
Онлайн книга «Снова с тобой»
Они завели какой-то бессмысленный разговор и медленно направились через зал к французским дверям на террасу. Безмятежность на лицах убережет от лишних пересудов. Снаружи ночной воздух веял теплом. Слабый ветерок скрадывал небольшую влажность. По каменной лестнице они спустились в сад. Навстречу пахнуло ароматом цветов и свежескошенной травы. Установленные на высоких столбах фонари заливали пространство мерцающим светом. Позади плыли другие пары и группки гостей. Их разговоры звучали глухо, изредка взрываясь раскатами веселого смеха. Октавия и Норт шли в молчании. Предвкушение чего-то важного овладевало ею, пока они забирались все глубже в сад. Со стороны могло показаться, что парочка движется без всякой цели, но Октавия совершенно точно представляла, куда они направляются. Оставив главную аллею, которая вела к лабиринту, она повела Норта к северной границе сада — к живописной рукотворной чаще. В заросли не пробивалось ни лучика света. Что было на руку любовным парочкам, ищущим уединения. Если судить по звукам, доносившимся до Октавии, таких парочек здесь было предостаточно. Еще пара поворотов, и она нашла то, что искала, — маленькую каменную хибару, в которой садовники хранили свои инструменты. Даже если бы какая-нибудь парочка случайно набрела на домик, внутрь было не войти. Для этого нужно иметь ключ. Октавия нашла его под камнем у стены. Открыв дверь, она впустила Норта и заперлась изнутри. Слабого света от двух маленьких окошек едва хватало, чтобы видеть очертания Норта, но большего ни ей, ни ему не требовалось. Они сошлись в жарком объятии, их губы слились. Когда они наконец отпустили друг друга, Октавия подняла на него взгляд. В темноте она не видела его лица, но почувствовала, что Норт смотрит на нее. — Как хорошо, — пробормотала она. — А теперь объясни, что происходит? Норт тихо засмеялся. В этом была вся его Ви — сразу взять быка за рога. — Ты о чем? Он скорее почувствовал, чем увидел, как она рукой описала дугу. — Вот об этом. Объясни. Ага. Значит, она обратила внимание на то, что у него изменилась внешность. — Я побрился и подстригся. — Действительно, камердинер Брама и побрил и постриг его, но это было не главное. — Почему? Раньше тебе было все равно, как ты выглядишь. Это оскорбление или комплимент? — Теперь у меня есть причина задуматься об этом. Он опять скорее почувствовал, чем увидел, как она кивнула. — Политические амбиции, о которых все вдруг заговорили? Все-таки слухи в обществе распространяются быстро. — Да. — Почему бы просто не жениться на какой-нибудь жеманной дуре, у которой папочка владеет половиной Ливерпуля? Хорошо, что было темно. Она не увидела, как он ухмыльнулся в ответ на ничем не прикрытую ревность. — Лучше уж я воспользуюсь связями своих братьев, например дружбой Дева с Уинтером и Веллингтоном. — Оба этих господина имели серьезный вес в политике. — Это очень огорчит многих мамаш на сегодняшнем балу. Я слышала, как одна из них говорила дочери, что ты весьма завидный жених. Октавия не потрудилась замаскировать яд в своих словах. — Я? — Норт недоверчиво рассмеялся. — Перспективный жених? С каких это пор? — Наверняка с тех самых, как побрился и постригся. — А ты что думаешь? — Обхватив за талию, он прижал ее к себе и почувствовал, как она потянулась к нему. — О чем? — В голосе не было никаких колебаний. — О завидном женихе. — Ради обожания какой-нибудь глупой девчонки не стоило так сильно менять себя, Норт. Если для них важно, как ты выглядишь и какие у тебя связи, они не заслуживают тебя. Из всех вокруг только одна Октавия могла сказать такое. Ей было наплевать, прицепит он Райлендов в конце своего имени или нет. Ей было наплевать на все, кроме него. Он опустил голову и прижался к ней лбом. — Ах, Ви, я так соскучился по тебе! — Я живу по старому адресу, Норри. — До него донесся легкий сладковатый аромат шампанского. — Мог бы и навестить. — Нет, не мог. Мне и здесь быть ни к чему. Это не умно — оставаться с тобой наедине. — Аромата, исходящего от нее, ощущения того, что она рядом, было достаточно, чтобы опрокинуть ее на грязный пол и сделать то, что хотелось. — Почему? — Конечно, она не станет помогать ему бороться с собственным соблазном. — Для тебя это небезопасно. — Для меня всегда это было небезопасно. О чем она говорит, черт побери? — Мать всегда говорила, чтобы я держалась от тебя подальше. Она боялась, что я отдамся тебе. Дед боялся, что люди все поймут, если узнают, что мы были знакомы друг с другом. Я и сама всегда понимала, что ты для меня опасней всех. Я полюбила тебя еще в детстве. Господи, она хочет, чтобы у него разорвалось сердце? В темноте ее пальцы нашли его лицо и нежно погладили по щеке. — Поэтому я спрашиваю тебя, что ты собираешься делать? — То есть? — Так не может продолжаться. Если хочешь меня, возьми. Если нет, перестань меня мучить. Иди своей дорогой и дай мне успокоиться. Ему было невдомек, что она, оказывается, мучается так же, как и он. Он еще крепче прижал ее к себе. — Я никогда не думал расставаться с тобой, Ви. — Но и со мной быть не хочешь. — Хочу. И буду. Как только смогу. — Это клятва, которую он сдержит. — Как только поймаешь Харкера? — Да. Короткая пауза. Октавия слегка заколебалась. — Не знаю, смогу ли я так долго ждать. — Дождись меня, Ви! Пожалуйста! Подожди еще чуть-чуть. — Я уже дожидаюсь двенадцати лет. Откуда мне знать, что Харкер не предлог? Что потом кто-нибудь еще не окажется на его месте? — Потому что я заканчиваю ловить преступников. Он — последний. Молчание. — Правда? — Надежда, с которой она спросила, полоснула, как бритва. — Правда! Будешь ждать? — Как он был рад сейчас, что не видит ее лица! — Я… Норт ничего не услышал, потому что в дверь неожиданно забарабанили. — Норт, давай выходи быстрее, к чертовой матери! — Кто это? — в испуге спросила Октавия. Успокаивая, Норт прижал ее к себе, а потом отпустил. — Это Уин. — Безошибочно найдя дверь — глаза уже привыкли к темноте, — Норт отодвинул задвижку и распахнул тяжелую дубовую дверь. Там стоял Уинтроп. |