
Онлайн книга «Со всей силой страсти»
— Я хотел поговорить с тобой. Ты же принимаешь посетителей? — Только не тебя, — горячо возразила она. — Это мой дом. Мой! Джек оценил, с какой страстью она говорит, и ему сразу расхотелось дразнить ее. В груди возникла странная боль, как будто Сэди в эти слова завернула кирпич и шарахнула его по ребрам изо всей силы. — Извини, — пробормотал он. — Я должен был прислать тебе карточку. Но мне показалось, что тебе будет приятно увидеть, как я лично признаюсь, что был не прав. — Теперь гнев начал обуревать его. Сэди замерла и так стояла, подбоченившись. Джек не мог оторвать взгляда от ее тонкой талии. Ее фигура походила на песочные часы, затянутые в кашемир лилового цвета. Это было самое изысканное платье, которое он видел на ней когда-либо. — Не прав? — Глаза перестали метать молнии. — Ты о чем? — О том, что магазин — твой. Настроение его женушки заметно изменилось. Она искренне обрадовалась: — Правда? Потом подозрительно спросила: — А ты не врешь? Состроив соответствующую гримасу, он скрестил руки на груди. — Если бы мне захотелось обмануть тебя, я не стал бы признаваться в своей ошибке. И не стал бы извиняться за то, что уже сделал. Сэди взвесила эти слова, ощупывая взглядом его лицо и пытаясь, как ему показалось, найти на нем какие-нибудь следы лжи. — Наверное, вы правы. Спасибо вам, мистер Фрайди. Сегодня вы устроили мне настоящий праздник. Да еще какой! Она не только получила магазин, но еще и отличный повод поиздеваться над ним. Хотя улыбка на ее лице стоила того. Тем более он знал, что сам вызвал в ней изменение настроения к лучшему. — Будем считать это моим подарком. Она вскинула тонкие брови. — Да? А почему вы решили преподнести мне его? — Сегодня шестое июля, — сообщил Джек и даже удивился, как легко сорвалась эта фраза с его языка. — С годовщиной! Улыбка увяла, краска отхлынула с ее лица. Джек должен был бы испытать удовлетворение и позлорадствовать, но не мог. Наоборот, вдруг испытал нежность, увидев, как она поднесла руку к груди, словно успокаивая расходившееся сердце. — Ты помнишь! Джек нахмурился. — Еще бы, Сэди. Как я могу забыть самый счастливый день в моей жизни? Он не собирался заводить этот разговор, но ее удивление возмутило его. Неужели он настолько низкопал в ее глазах? Чем он заслужил такое отношение? Тем, что попытался сделать их жизнь обеспеченной? Она как-то неуверенно посмотрела на него и, наконец, сказала: — Я думала, что для тебя таким был день, когда ты уехал. — Это был самый жуткий день. — По твоему виду тогда я бы так не сказала. К черту ее дурацкие замечания! — Вообще-то самым кошмарным днем был тот, когда я вернулся домой и обнаружил, что жена бросила меня. Она вся подобралась как для прыжка. — Ты сделал это первым! — Я же обещал, что вернусь, Сэди. — Это было правдой. Он хорошо помнил эти слова, как будто только вчера произнес их. — И я вернулся. А ты даже не оставила адрес, где тебя искать. — Тебя не было два года, Джек! — Я посылал тебе деньги, письма, большинство из которых ты даже не вскрыла, потому что хозяин вернул их мне, когда я пришел и увидел квартиру пустой. — Он говорил немного громче, чем обычно. Но тут впору было кричать. Выставив вперед руки, Сэди внезапно кинулась на него как гарпия, готовая выцарапать ему глаза. И неожиданно замерла на месте, словно мысль о том, что придется дотронуться до него, вымещая на нем свою злобу, привела ее в смятение. — Письма приходили редко, а потом их совсем не было. Ты не хотел, чтобы я искала тебя, поэтому откуда мне было знать, что ты действительно вернешься? — Но ведь я же обещал! — закричал он чуть ли не вплотную приблизив к ней лицо. Они молча уставились друг на друга. Пауза тянулась целую вечность. — Твое обещание… — Голос у нее задрожал. — Да это просто колебание воздуха. Не более того. Он грозно сдвинул брови. — Но ты тоже давала обещания, Сэди. Они, наверное, весили больше, чем мои? — Я держала их дольше, чем ты, Джек, — произнесла она сквозь стиснутые зубы. Ее лицо было настолько близко, что он мог пересчитать все ее реснички. Он почти забыл, какие они у нее длинные. — Нет, неправда, — шепотом сказал он. — Потому что я вернулся, а тебя уже не было. — Они снова оказались в той точке, с какой начали. Сэди считала, что он бросил ее, Джек — что она его. И ни у того ни у другого не было веских доказательств своей правоты. — Я так ждал встречи! — У него повлажнели глаза. — Но тебя не оказалось на месте. Дом был пуст. Комок внезапно подкатил к горлу. — Я жалею о каждом дне, который мы провели порознь, Сэди. Но ведь я уезжал, чтобы сделать нас богатыми. Ты должна это понимать. — Я знаю только одно. Несмотря на все твои клятвы, что я важнее для тебя, чем деньги, ты ускакал при первой возможности, чтобы заработать состояние и наконец отделаться от своей жены. Если бы она сейчас дала ему пинка под зад, это не произвело бы на него такого впечатления, как ее слова. — Я никогда о тебе так не думал. — Разве? Ты совершенно точно пожалел о своей женитьбе. И не мог дождаться, чтобы обрести свободу. — Я уехал, потому что надо было покончить со всеми этими жульническими заработками. Теперь я богат, Сэди. Богат! И могу дать, тебе все, что захочешь. — Магазин, например? — с вызовом спросила она. — Да уж лучше заниматься торговлей, чем гаданием, — вырвалось у Джека, и он тут же пожалел о своих словах. — Ты считаешь, что я занимаюсь жульничествам, да? И никогда не изменишь свое мнение? Он махнул рукой. — Ты сама-то веришь, что судьба человека прячется в спитой заварке на дне чашки? Сэди строптиво поджала губы, и в ее глазах засветилось упрямство. — Я хорошо зарабатываю этим себе на жизнь, Джек. На мои сеансы люди записываются за месяцы вперед. — Ты не чувствуешь свою вину перед ними? Она покачала головой: — Нет, нисколько. — От разочарования в нем вдруг словно что-то сломалось. Куда девалась прежняя Сэди? Что случилось с его дорогой девочкой? Может, все это только его вина? — Я не шарлатанка. И занимаюсь гаданием только потому, что могу и в самом деле предсказывать будущее. Ну, что скажешь? |