
Онлайн книга «Тень греха»
Слуга в дорогой ливрее встретил посетителей с нескрываемым пренебрежением. — Передайте, пожалуйста, лорду Кроуторну, что к нему мисс Селеста Роксли. Их впустили в дом, но, очевидно, не сочли столь важными особами, чтобы провести в гостиную. Оставив гостей в холле, слуга поднялся по лестнице на второй этаж. — Его светлость примет вас, мисс, — сообщил он с некоторым удивлением, возвратившись через несколько секунд. Сопровождаемая Наной, Селеста проследовала за ним в просторную, уютно обставленную гостиную. Лорд Кроуторн сидел в кресле в другом конце комнаты и при появлении женщин поднялся не сразу, но прежде пристально посмотрел на Селесту. Она тоже впервые посмотрела в глаза тому, кого в глубине души считала злым гением брата. Странно, но лорд в полной мере отвечал ее представлениям о нем. Никогда еще Селеста не встречала человека, лицо которого столь явно отражало порочную натуру. Ему было за сорок, и годы распутства, невоздержанности и пьянства уже оставили на нем свои следы. Набрякшие мешки под глазами, глубокие, словно проведенные резцом морщины придавали лицу сардоническое выражение. Когда Кроуторн наконец поднялся (на нем был плотно облегающий сюртук с бархатным воротником и высокий модный платок), он оказался выше, чем ожидала Селеста. Медленно идя к нему через гостиную, она ощущала на себе его тяжелый внимательный взгляд, оценивавший и красоту свежего юного лица, и провинциальную скромность платья. — Так вы — сестра Джайлса? — осведомился Кроуторн, когда девушка подошла ближе. — Он никогда о вас не упоминал. — Ваша светлость, я действительно его сестра и пришла сюда, чтобы поговорить о нем. Лорд коротко взглянул на Нану, которая, оставшись у двери, опустилась на жесткий стул. — Мы могли бы поговорить наедине, — произнес он с улыбкой, от которой Селесте стало не по себе. — Вы хорошо знаете, милорд, что молодой женщине не полагается оставаться без сопровождения. Мы пришли сюда из долговой тюрьмы. — Так вы навещали Джайлса! — воскликнул лорд Кроуторн. — Да, милорд. И он сказал, что писал вам несколько раз. Мой брат весьма обеспокоен тем, что вы не ответили на его обращения. Лорд Кроуторн развел руками, словно демонстрируя свою беспомощность перед лицом обстоятельств, и Селеста заметила на безымянном пальце золотую печатку с огромным рубином. — Положение вашего брата вызывает сочувствие, но что я могу сделать? Поверьте, мисс Роксли, я отнюдь не богат. — Однако ж вы выиграли у него большие деньги, — напомнила Селеста. — Да, верно, но мы вместе потом потратили эти деньги на развлечения. Позволю напомнить — думаю, брат говорил вам об этом, — что он до сих пор должен мне довольно значительную сумму. — Сколько? — Пятьсот фунтов! Селеста замерла на мгновение, потом медленно покачала головой: — Джайлс вряд ли сможет расплатиться с вами, находясь в долговой тюрьме. — И вы полагаете, что, выйдя из нее, он пожелает найти средства для возвращения долга? Я в этом сильно сомневаюсь. — Но вы же его друг! — воскликнула Селеста. — Вы не можете оставить его там! Пожалуйста, пожалуйста, милорд, придумайте что-нибудь. Нам нужно добиться его освобождения. Обращаясь к нему с этой отчаянной просьбой, она с мольбой всматривалась в лицо его светлости. — Вы очень милы, — заметил лорд Кроуторн после паузы. — Странно, что Джайлс так долго скрывал вас от всех. — Я живу в поместье, милорд, далеко от города, — нервно ответила Селеста. — Это положение легко поправить. Полагаю, мисс Роксли, вам следует переехать в Лондон. — У меня нет такого желания, милорд. — А вот у меня такое желание есть. — Лорд Кроуторн улыбнулся. — Селеста — надеюсь, поскольку Джайлс мой близкий друг, я могу называть вас по имени, — мне представляется, что нам следует узнать друг друга получше, а что может связать нас крепче, чем любовь к вашему брату? — Если вы, милорд, как утверждаете, любите моего брата, помогите освободить его из тюрьмы. Ему нельзя оставаться там. Это ужасное, грязное место, и ему совершенно нечем занять себя там. Он только пьет. — Вы весьма красноречивы, — сказал лорд Кроуторн. — Думаю, я мог бы выслушать ваши доводы. Но не сейчас и не здесь. Говоря это, он снова бросил взгляд на Нану, застывшую в напряженной позе и внимательно ловившую каждое его слово. — Я скажу вам, как мы поступим. — Лорд снова посмотрел на Селесту, и в глазах его появилось выражение, от которого у нее по спине пробежал холодок. — Мы пообедаем сегодня вместе и обсудим положение вашего брата. — Мне нужно возвратиться в Роксли, — торопливо ответила Селеста. — Нам негде остановиться в Лондоне. — Вам нужно пойти в гостиницу «Грифон». Это неподалеку отсюда, за углом, на Куин-стрит. Я распоряжусь, чтобы вам, как моей гостье, предоставили там две комнаты. К семи часам за вами придет карета. Вы пообедаете со мной, и я внимательнейшим образом выслушаю ваши доводы — с глазу на глаз! Подчеркнув последние слова, лорд Кроуторн улыбнулся. Селеста содрогнулась от омерзения. Больше всего на свете ей хотелось убежать и спрятаться от него, как от какого-нибудь гадкого пресмыкающегося. Сам тон, каким было сделано это предложение, и прозвучавшие в его голосе обманчиво ласковые нотки не оставляли сомнений в истинных его намерениях. При всей своей невинности и неопытности Селеста поняла, что ее заманивают в ловушку. Лорд Кроуторн смотрел на нее, и несчастной девушке казалось, что он уже тянет к ней руки, а когда его взгляд остановился на ее губах, она испытала такое отвращение и такой ужас, что едва совладала с желанием повернуться и убежать куда глаза глядят. — Я… не думаю… Нет… Я не могу это сделать, — пролепетала Селеста дрожащим голосом. — Я сам все устрою, — заверил ее лорд Кроуторн. — Вам не нужно забивать свою прелестную головку такими мелочами. Мой человек отвезет вас в карете и снимет комнаты на мое имя. Я буду ждать вас к вечеру. — Он помолчал, потом добавил: — Полагаю, милая Селеста, вы понимаете, что вам следует быть более покладистой? Лорд Кроуторн взял ее руку. Селеста была в перчатках, но он вдруг приник жадными губами к нежной коже запястья, а когда она попыталась высвободить руку, лишь крепче сжал пальцы. Не отнимая губ, он посмотрел на нее снизу вверх, и она увидела в его глазах откровенную похоть. Казалось, само зло предстало перед ней в своем истинном обличье. — До вечера, — вкрадчиво пробормотал лорд Кроуторн. |