
Онлайн книга «Дочь Клеопатры»
— Ну так лупи эту животину, пока не зашевелится. — Нет! — рассердился брат. — Так вам его все равно не сдвинуть с места. Октавиан скрестил руки на груди. — Почему? — Ты ведь не станешь слушать одиннадцатилетнего мальчика? — ухмыльнулся толстяк. — Не мешало бы, — поспешила вмешаться я. — Мало кто разбирается в лошадях лучше его. — Так почему нам не сдвинуть коня? — повторил Октавиан. Волосы Александра блестели от соленых брызг. На ярком солнце кожа его казалась бронзовой. Кое-кто из римлян поглядывал на юного красавца с вожделением. — Потому что это не вожак. Отец специально воспитывал вожака. Если он пойдет и другие это увидят, то с остальными не будет хлопот. Агриппа окинул взором табун, беспокойно топтавшийся на берегу. — Кто из них вожак? Брат указал на крупного гнедого жеребца. — Гераклий. — Отлично, — бросил Октавиан, смерив Александра коротким взглядом. — Веди его на борт. Брат уверенным шагом двинулся к лошадям, и смешки солдат поутихли. Увидев его, конь по привычке потянулся обнюхать протянутую ладонь, с которой так часто брал угощение. Александр зашептал ему что-то на ухо, поглаживая широкий бок, и незаметно перехватил поводья. А потом не спеша, не переставая шептать, осторожно пошел на корабль. Гераклий послушно последовал за ним. — Вот теперь можно вести остальных, — сказал брат. Вскоре все лошади до единой были на палубе. Октавиан очень пристально посмотрел на Александра и заметил вполголоса: — Мне говорили, твой отец был отменным коневодом. — Да, — отозвался он, отводя глаза. Цезарь кивнул, отвернулся и обратился к Юбе, словно память о нашем папе не стоила слишком долгих разговоров. — Надеюсь, мы все забрали из мавзолея? — Все до последнего таланта. Солдат, у которого было брюхо, прищурился на солнце. — А ожерелье девчонки? И диадемы? — Нитки с камешками, — фыркнул Юба. — Может, еще одежду с детей снимете? — Оставьте им то, что на них надето. Мы отплываем, — провозгласил Октавиан. Александр потянулся взять мою руку, но я попятилась. — Может, нам больше и не придется увидеть Мусейон… — Или дворец, или храм Исиды и Сераписа. — А я ведь ни разу не рисовала его с моря. — Мы вернемся, — печально промолвил брат, глядя поверх воды на мраморный город, построенный нашими предками в течение долгих столетий. Под ослепительным солнцем Александрия напоминала белоснежный маяк, зовущий домой величайшие мировые умы и души. — Я побуду здесь. — Октавиан уже на борту, — предупредил Александр. — Кого это беспокоит? — Уж тебя-то должно беспокоить, — ответил он, взяв Птолемея за руку, и с горечью человека, который более трезво смотрит на вещи, прибавил: — Ты видела, что было с нами за эти месяцы. Теперь и шагу не ступишь без его воли. Я все-таки не спешила покинуть причал и тронулась с места только после того, как за нами явился Агриппа. — Дверь закрывать нельзя, — наказал он, когда отвел нас троих в каюту, где мы с Александром обычно и жили во время морских путешествий с мамой. — Запираться — тем более. — Даже во время сна? — спросил Александр. — Даже тогда. Проголодаетесь — обращайтесь ко мне. Затошнит — выходите к поручням, только не вздумайте беспокоить Цезаря. — Агриппа кивнул за порог, где во внутреннем дворике, полулежа на кушетке, Октавиан склонился над свитком с тростниковым пером в руках. — Он занят с утра до ночи, много пишет, и если ему захочется шума, мы позовем рабыню с арфой. Мы с Александром посмотрели на Птолемея. Сможет ли семилетний мальчик хранить молчание целых два месяца кряду? Тем более при открытой двери. Опустившись на край кедрового ложа, я посадила братишку к себе на колени. — На корабле нельзя шуметь, понимаешь? Малыш усердно закивал, так что запрыгали золотые кудри. — А мама с нами поедет? Я посмотрела на Александра. — Нет, мамы не будет, — мягко промолвил он. — Ты что, забыл? На лбу Птолемея появились две крохотные морщинки. — Она ушла к папе, в Элизиум? — Правильно. Александр присел на другую кровать, и мы, не сговариваясь, отвернулись друг от друга. Судно уже покидало гавань. Снаружи к Октавиану присоединились Агриппа и Юба. Через открытую дверь мы слышали каждое слово. — Наконец-то все позади, — выдохнул Юба, устраиваясь на другой кушетке. Цезарь оторвался от свитка. — Все еще впереди. Войны кончаются только для мертвых. — А может, Платон ошибался и тебе удастся переменить порядок вещей. Скажи, в Риме у нас остались враги? Октавиан улыбнулся. — Антоний оказал нам большую услугу, избавившись от Цицерона. Сенат получил хороший урок. Сенека и прочие дряхлые развалины приумолкли. — На время, — предупредил Агриппа. — Да, — с беспокойством ответил Цезарь. — Старики нам сейчас не опасны. Я собираюсь вернуть Сенату прежний вес и влияние. Пускай сынки богатых всадников, как раньше, стремятся попасть туда. — Для этого их сначала придется выманить из веселых домов, — сухо заметил Агриппа. — Тогда я закрою все эти притоны в Риме! — вспыхнул Октавиан. — Это настоящие рассадники бунта. — И полу́чите новый бунт, — возразил Юба. — Юноши ходят туда от скуки, от нечего делать. Верните сенаторам деньги, могущество, и когда все решат, что вы намерены восстановить Республику, молодые люди по собственной воле покинут блудниц. Вот о чем позабыл Юлий Цезарь, вот чего вовсе не знал Антоний. Мужчины разом обратили взгляды в нашу сторону. Октавиан поманил Александра пальцем. — Я? — уточнил брат. Захватчик молча кивнул, и тогда он покорно поднялся с кровати. — Что ты делаешь? — разозлилась я. — Меня зовут. Едва он покинул каюту, как маленький Птолемей воскликнул: — Больно! Оказывается, я с такой силой прижала его к себе, что чуть не сломала братишке грудную клетку. — Расскажи об отце, — промолвил Октавиан. Александр посмотрел на меня через плечо, не понимая, в какую игру его втягивают. Затем произнес: — Он любил мою мать. — И лошадей. Брат вскинул подбородок. Его длинный белый хитон захлопал на теплом ветру. |