
Онлайн книга «Придворная роза»
— Ах, наконец-то! Прибыла посланница дорогой кузины. — Она порывисто схватила Селию за руки, а та испуганно присела в реверансе. — В-ваше величество, — пробормотала она. — Мы слышали о случившемся с вами ужасном происшествии, — продолжала королева, не выпуская рук Селии. По-английски она говорила безупречно, лишь с неуловимым французским акцентом. Теперь она улыбалась сочувственно. — Надеюсь, вы совсем поправились, мистрис Саттон? Селия сразу поняла, почему королева Мария так славится своим обаянием, почему каждый встречный мужчина влюбляется в нее. Она обладала способностью все свое внимание дарить тому, с кем говорила, словно ничто другое ее в данную минуту не волновало. — Да, вполне поправилась, благодарю, ваше величество, и готова служить вам по мере сил, — сказала Селия. — Я очень рада вашему приезду. Вы должны рассказать мне все о моей кузине и ее дворе. Я давно мечтаю встретиться с ней, но пока удовольствуюсь вашими рассказами. — Теплые карие глаза окинули толпу. — А кто же из них ваш спаситель? Мне не терпится увидеть и его. Джон выступил вперед и отвесил низкий галантный поклон: — Ваше величество, сэр Джон Брэндон, к вашим услугам. Мария тихо, мелодично рассмеялась: — О да, мы слышали о вас, месье. Мои дамы полны желания познакомиться с вами. — Позволив Джону поцеловать свою обтянутую перчаткой руку, она указала другой рукой на стоявших рядом дам. — Это мои дорогие Мэри, которые со мной с самого моего детства. Мэри Сетон, Мэри Ливингстон, Мэри Флеминг. А вот леди Хелен Маккерриган, она позаботится, чтобы вы, мадам Саттон, познакомились с моим двором так же хорошо, как вы знаете двор моей кузины. — Королева снова засмеялась и продолжала: — Но вами она заниматься не станет, сэр Джон. У нее страшно ревнивый муж, а я не терплю распрей в моем окружении. Джон смело взглянул на королеву: — Благодарю за предостережение, ваше величество. — Можно подумать, месье, что вы слушаете предостережения. Ваш тип людей мне встречался и прежде. — Королева засмеялась снова и протянула руку Дарнли, который подставил ей локоть. — А сейчас мне надо согреться и отдохнуть. Мы еще поговорим с вами обоими на сегодняшнем пиру. Королева прошла внутрь в сопровождении своих придворных, а Джон бросил на Селию долгий взгляд, но, к ее облегчению, тоже вернулся в помещение. Лорд Ноултон, проходя мимо, улыбнулся и кивнул ей. Селия вспомнила, что говорила о нем Элисон, и почувствовала, как кровь прилила к щекам. — Мистрис Саттон? — услышала она негромкий голос и, обернувшись, увидела даму, которую королева представила как леди Хелен Маккерриган. Она была маленького роста, рыжеволосая, хорошенькая, в лиловом бархатном платье и белой расшитой жемчугом шапочке. Селия отчего-то никогда не доверяла таким утонченным красавицам. Но Хелен улыбнулась ей дружелюбно и открыто. — Я леди Хелен Маккерриган, и мы все слышали историю о том, как вы чуть не утонули. Я очень рада видеть вас в добром здравии. Селия едва не застонала в голос. Предполагалось, что, оставаясь скромной и незаметной, она будет наблюдать за окружающими. Но как это сделать, если она оказалась объектом сплетен? — Боюсь, что я просто оступилась. В этой истории нет ничего романтического, леди Хелен. — Разве? — выгнула золотистые брови Хелен. — Даже в вашем спасении этим красавцем сэром Джоном Брэндоном? Здешние дамы уже почти поголовно влюблены в него. — А вы? — спросила Селия. Хелен засмеялась: — А я — нет. Вы разве не слышали про моего ревнивого мужа? — Она взяла Селию под руку и повела внутрь дома. — Теперь позвольте мне показать вам вашу комнату. Королева велела отвести вам самую большую, в полное ваше распоряжение. Я жажду услышать все о ваших захватывающих приключениях… Парадный зал королевы Марии был меньше размерами, чем зал в Уайтхолле, но не уступал ему в великолепии. С кессонным потолком и мозаичным полом, устланным ароматным тростником, искусно вышитыми дорогими гобеленами на стенах, золотой и серебряной посудой в буфетах — сказочная пещера с сокровищами. Под ногами сновали маленькие собачки в ошейниках с драгоценными камнями. Селия вместе с леди Хелен прошла в распахнутые двери и оказалась среди толпы придворных, которые как раз рассаживались за длинные столы, протянувшиеся во всю длину зала. В воздухе звучала английская речь с певучими французскими интонациями, и французская с густым шотландским акцентом. Французских придворных королевы Марии было очень легко отличить от местных — шотландцы были одеты ярче, разговаривали громче, держались раскованнее. Селия слышала, что королева Мария старается устроить свою жизнь в Шотландии по французскому образцу — с музыкой, танцами, театральными представлениями и дружескими карточными партиями. Но шотландская знать была чересчур беспокойна, грубовата, слишком держалась за старые обычаи, усвоенные в отсутствие Марии. Эта двойственность бросалась Селии в глаза повсюду. Возможно, Мария полагает, что ее могучему обаянию под силу объединить их всех, сплотить королевство и навести в нем порядок? Может быть, у нее и получится, думала Селия, стоя рядом с леди Хелен и наблюдая, как Мария торжественно входит в зал. Она еще не встречала таких женщин. И дело было не только в высоком росте шотландской королевы, ее изящных нарядах и королевских манерах. Что-то исключительное было в ее улыбке, в ее непоколебимой вере в себя. Мария практически родилась на троне, унаследовав его через несколько недель после рождения. В отличие от Елизаветы, тоже в свою очередь обладавшей мощной притягательностью правителя, Марии не пришлось бороться за свое место под солнцем. И это сквозило в каждом ее жесте, в непринужденной беззаботной улыбке. Окружавший ее мир принадлежал ей по праву, она не сомневалась в этом. Селия попыталась представить, каково это — не править, а наслаждаться своим королевством, не сражаться за каждый его дюйм, не бодрствовать постоянно, но быть неоспоримой владычицей своей страны? Она сделала реверанс проходившей мимо Марии и из-под ресниц всмотрелась в нее пристальнее. Королева Мария снова шла под руку с Дарнли, их головы почти соприкасались, они были поглощены беседой. Селия отметила, что даже Дарнли с Марией держит себя по-иному. С его красивого лица исчезло капризное выражение жестокого ребенка, что определенно пошло на пользу его внешности. Он выглядел привлекательнее, моложе, веселее. Мария смотрела на него с сияющей улыбкой. — Интересно, кто кого затмит, если королева Мария когда-нибудь встретится с королевой Елизаветой? — вдруг услышала Селия позади чей-то шепот. Она оглянулась и встретила взгляд лорда Ноултона, смотревшего на нее и улыбавшегося уголком рта. — Трудно сказать, — медленно проговорила она. Лорд Ноултон тоже выглядел иначе здесь, в янтарном свете факелов. Старше, серьезнее. Суше. — Но очень хотелось бы увидеть, как это будет. |