
Онлайн книга «Блудница»
Джесси отчего-то находила что-то забавное в разговоре и то и дело переводила взгляд с одного мужчины на другого. Грегору это не нравилось. Он пренебрежительно покачал головой, отвечая незнакомцу. — Мое имя Грант, Джеймс Грант. Я сборщик налогов на государственном услужении. Возможно, мы сталкивались в связи с моей работой. В этом человеке действительно было что-то знакомое, и его имя тоже отозвалось где-то в памяти. Выругавшись про себя, Грегор думал лишь о том, что им необходимо было оставаться здесь инкогнито. Было чрезвычайно важно, чтобы Айвор Уоллес не знал о его возвращении. И снова Грегор покачал головой: — Не думаю. Я путешествую и впервые в этой части Шотландии. Мужчина выглядел смущенным. — В таком случае приношу свои извинения. Его хмурый вид и то, как он опустил голову, показалось Грегору знакомым. Он определенно откуда-то знал его. Быть может, они сталкивались в Крейгдаффе? Это не предвещало ничего хорошего. Возможно, скрываться стоило не только Джесси. — Нам вовсе не стоило сюда спускаться, — проворчал он, глядя, как удаляется этот человек. — Он живет с нами по соседству, — сообщила Джесси заговорщическим тоном, словно передавала сведения первостепенной важности. Грегор помрачнел еще сильнее. Только этого ему и не хватало — жить в гостинице по соседству с человеком из Крейгдаффа. Человеком, который мог знать его и рассказать всем о его возвращении. Меньше всего он хотел, чтобы Уоллеса предупредили еще до того, как он возьмется за дело. И как, черт возьми, Джесси могла узнать, что он их сосед, если она весь день оставалась запертой у себя в комнате? — Откуда ты знаешь, что он живет по соседству? Глаза ее округлились, и она быстро заморгала. — Мораг говорила мне, что здесь остановился человек по имени мистер Грант. Ввиду последних событий беспокойство Грегора росло, и Джесси была одной из его причин. Ему нужно было торопиться, чтобы сделать все задуманное, прежде чем весть о его возвращении облетит окрестности. А вместо этого он тратил драгоценное время на женщину, которую нанял. — Пойдем, здесь небезопасно. — Нет, — несчастным голосом стала просить она. — Никто даже ни разу не взглянул на меня в этом одеянии. Это была неправда. Все без исключения мужчины в гостинице смотрели на нее. Глотая слюну, они откровенно жаждали разглядеть ее поближе. Он обжег ее суровым взглядом: — Не одна ты должна остаться неузнанной. Увидев, что выражение ее лица резко изменилось, он кивнул. Наконец она поняла. — Пойдем скорее. Наверху у меня есть бутылка портвейна. Нам нужно поговорить. — Похлопав по карману, он проверил, на месте ли листок бумаги, и залпом допил эль. Чем скорее они вернутся наверх, тем лучше. Джесси была недовольна тем, что им пришлось так стремительно удалиться. Она выглядела удрученной и разочарованной, когда он вскочил, словно ему только что сообщили о смерти близкого друга. Он схватил ее за запястье и весьма недвусмысленно дал понять, что им пора уходить. Когда он довел ее до середины лестницы, она отчаянно заворчала: — Я только устроилась поудобнее, как вы снова потащили меня сюда. — Начнем с того, что мне вообще не стоило брать тебя с собой, — возразил он, даже не оборачиваясь. Она шла за ним медленно, цепляясь за перила, словно и вовсе не хотела подниматься по этой лестнице. Он сердился и торопил ее. — Ни тебя, ни меня ни в коем случае не должны узнать. Как только они добрались до своего жилища, он втащил ее внутрь и запер дверь. Она сорвала с головы шаль и бросила ее в сторону, затем встала, упершись руками в бока, и устремила на него многозначительный взгляд. Тревоги и неприятности уходящего дня давали о себе знать, его терпение было на пределе. Он схватил ее за плечи и заставил смотреть ему прямо в глаза. — Как ты узнала, что этот джентльмен наш сосед? Она тотчас отвернулась, избегая его взгляда. — Я ведь уже сказала. Мораг упоминала его имя. — Ты лжешь. Джесси сложила руки на груди. — Мораг выпускала тебя, пока меня не было? — Нет. — Джесси была непреклонна. — Спросите ее, если не верите мне. — Ты действительно думаешь, я стану допрашивать прислугу о том, чем ты тут занимаешься? — Он покачал головой и, пройдя через комнату большими шагами, достал с каминной полки бутылку портвейна. Он налил в стаканы темного вина и подвинул один из них ей. Все это время она следовала за каждым его шагом. — Я для вас тоже не более чем прислуга — меня же вы допрашиваете. В очередной раз она не сдержала своего раздражения по поводу того, что была ему обязана. — Ты права. — Он придвинул стул и сел. — Но с тобой слишком много проблем. Наверное, нужно было оставить тебя гнить в этой чертовой камере. Ее оскорбленный вид настолько позабавил его, что он громко рассмеялся. Глаза ее гневно горели. — Где вы были сегодня? Грегор удивленно приподнял брови: — Ты знаешь где. Я покупал тебе одежду. — Вам помогала женщина? «Боже милостивый, она ненасытна в своих расспросах!» — Да, мне помогала портниха. На лице ее было явное разочарование. Грегор сделал глоток портвейна. Тем временем Джесси беспокойно бродила по комнате, и свечи мягким сиянием освещали ее соблазнительную фигуру, так и притягивая к ней его взгляд. Конец этой ссоре могли положить либо ее извинения, либо жаркая схватка в постели. Желательно, чтобы было и то и другое. — Прошу заметить, что я ответила вежливо, когда вы расспрашивали о том, чем занималась я. Вам бы стоило поучиться таким манерам. Она выругалась вслух, выдавая свое раздражение. Грегор засмеялся над ее иронией. — Ты самая противоречивая женщина из всех, что я знал. Она не оставила сказанного без внимания, но отреагировала неожиданно: — А каких женщин вы знали? Ей действительно было необходимо хоть чем-то занять свои мысли. — Расскажите мне о них, — добавила она, остановившись прямо перед ним. — Я хочу знать. Джесси была так требовательна и настойчива, что Грегору неожиданно захотелось рассказать ей все в мельчайших подробностях. — Ты хочешь знать обо всех шлюхах, с которыми я имел дело? Она сжала губы, и в глазах ее сверкнула ярость. — Да. Ее дерзкий вызов раззадорил его, и он осушил свой стакан. |