
Онлайн книга «Черный лед»
Кроу кивнул: — Да, дело обстоит именно так. И говоря откровенно, у меня не так уж много надежды на успех. Это большой риск, в самом деле большой. — А мы ни к кому не можем обратиться? — не выдержал Шерлок. — Разве нет таких людей, которые берутся за дела, от которых отказывается полиция? Какой-нибудь независимый сыщик или организация вроде американского агентства Пинкертона, о котором вы мне рассказывали? — Да уж, здесь нужен незаурядный человек, это точно, — ответил Кроу со странным выражением на лице. — Но пока в Англии таких людей нет. — Казалось, он так глубоко ушел в свои мысли, что ему было трудно вернуться к реальности. — Ну ладно, предлагаю взять кеб и попросить кучера доставить нас к музею в Боу. Они поймали кеб у кондитерской, но Шерлок заметил, что Кроу нарочно пропустил два пустых экипажа и остановил третий в самую последнюю секунду, когда он почти уже проехал мимо. — Почему мы не сели в первый из них? — спросил Шерлок, как только они забрались внутрь. — Потому что мы зацепили край чужой паутины, и я хочу быть уверен, что кеб выбрали мы сами, а не кто-то другой за нас, — ответил Кроу. — А что плохого было во втором кебе? Кроу улыбнулся: — Лошадь хромала. Вряд ли она довезла бы нас до Боу. И мне не понравились усы кебмена. Они уселись поудобнее, и тут в окошечко сверху заглянул кучер: — Куда везти? — Вы знаете музей Пассмора Эдвардса? — спросил Кроу. Поездка заняла примерно полчаса, и все это время Шерлок наблюдал за разворачивающимися перед ним картинами жизни простых людей. Он видел веревки с бельем, натянутые между окнами поперек улицы; мужчин с обветренными лицами, слонявшихся без дела; разносчиков с лотками сладостей, фруктов или цветов; точильщиков, которые катили свои тачки и предлагали поточить ножи на педальном станке. Музей оказался желто-коричневым зданием с пристройками по углам и богато украшенным портиком. Он стоял в стороне от дороги, от тротуара его отделяли газон и низенькая решетка. На вмурованном в стену недалеко от входной двери камне значилось: «Зоологический музей Пассмора Эдвардса». — Проедете мимо и высадите нас на углу, — распорядился Кроу, обращаясь к кебмену. Возница придержал лошадь там, где ему указали. Кроу расплатился, и они с Шерлоком сошли на тротуар. — На здание не смотри, — приказал Кроу. — Давай просто постоим здесь и немного поболтаем. Подмечай все, что увидишь. — Можете считать меня глупцом, — ответил Шерлок, — но я вижу, что это всего лишь музей. Не думаю, что за его фасадом скрывается что-то другое. — Это удобное место для встречи, — заметил Кроу. — Но вряд ли здесь находится штаб заговорщиков — гораздо вероятнее, что его выбрали случайно. Если это так, мы ничего не найдем, а значит, мы слишком отклонились от пути, ведущего к уликам. — Но внутрь заглянуть не помешает. Вдруг мы что-нибудь увидим или услышим… или кто-нибудь припомнит женщину в шляпке с вуалью. — Дельное замечание, — похвалил его Кроу. Он ринулся к входной двери с целеустремленностью отца, который вывел сына на прогулку. Они вошли в пустой вестибюль, из которого вверх шла лестница, разделявшаяся на две части. Если бы не огромная стеклянная витрина в центре, можно было представить, что они находятся в холле роскошного городского особняка. В витрине был очень тщательно воссозданный кусочек леса с чучелами его обитателей: лисы, парочки горностаев, множества мышей, крыс и полевок, а также довольно потрепанной выдры — впрочем, она в этом окружении выглядела неуместно. Животные застыли в напряженных позах, словно испугавшись шума. Их черные стеклянные глаза, казалось, смотрели во все стороны одновременно. К Кроу подошел смотритель в синей форме и такой же синей фуражке. — Желаете два билета, сэр? — спросил он. — Всего два пенса за каждый, и рассматривайте сколько душе угодно. Сейчас здесь почти никого нет. — Благодарю вас, — ответил Кроу, вручив ему пару монет. — С чего посоветуете начать? Служитель минуту подумал. — Малая галерея млекопитающих — вверх и направо, ее часто хвалят за достоверность. Или галерея амфибий — вверх и налево, там много необычных видов, которые так нравятся детям. — Мы разделимся, — сказал Кроу, когда смотритель отошел. — Я пойду к амфибиям, а ты к млекопитающим. Встретимся здесь через полчаса, и если не найдем ничего интересного, то пойдем в следующую галерею. — А что считать интересным? — Так же, как и в клубе «Диоген»: все, что покажется неуместным. Все, что выделяется. — В музее чучел? Кроу снисходительно улыбнулся: — Все зависит от контекста. На улице в бродячей собаке не будет ничего необычного. А в музее чучел — будет. — Ну ладно, — с сомнением сказал Шерлок. Вместе они поднялись на один пролет мраморной лестницы, а затем разделились. Шерлок двинулся направо, Кроу — налево. Ступеньки вели на балкон, который тянулся вдоль всего вестибюля. Его ограждали каменные перила по пояс высотой. Несколько дверей вели с балкона в залы экспозиции. Под потолком висела хрустальная люстра с множеством свечей. Шерлок направился к первой двери. За ней обнаружилась длинная комната, разделенная стеклянными витринами; из-за них невозможно было окинуть взглядом все помещение. Через стекло в потолке в комнату вливался яркий солнечный свет. Шерлок слышал голоса других людей, но никого не видел. Он направился к дальнему концу комнаты. Проходя мимо витрин, он бегло осматривал их содержимое. Как и сказал смотритель, здесь была малая галерея млекопитающих. Хорек, весело выглядывавший из сухой травы, соседствовал с большой коричневой кошкой с кисточками на ушах — она сидела на куче песка, изображавшей пустыню. Барсук с яркими черно-белыми полосами на шкурке опасливо высовывался из норы всего в нескольких футах от лисы со смехотворно большими ушами, вечно бредущей через арктический снежный ландшафт. Может, кому-нибудь это и было интересно. Шерлок задержался на минуту рядом с барсуком. Увидев его, он невольно вспомнил мертвого зверька в Фарнхеме, которым отвлек сторожевую собаку барона Мопертюи. В то время ему казалось, что худшего момента в его жизни быть не может. Знать бы ему тогда… Он прошелся мимо витрин с бесчисленными мышами и крысами, котами и комнатными собачками и наконец добрался до конца зала. Казалось, чучела следят за ним своими безжизненными глазами. Дверь в дальней стене вела в зал поменьше, а оттуда выходили еще две двери. Шерлок выбрал одну из них наугад и прошел в следующую комнату. И сразу увидел над собой огромную фигуру с поднятыми руками, из которых торчали зловещие шипы. Шерлок отшатнулся, чуть не упал, и только тогда понял, что это всего лишь очередная витрина, а шипы — и не шипы вовсе, а когти. И это не бородатый бандит с вокзала Ватерлоо. Выпрямившись, Шерлок смущенно отряхнул пиджак. Перед ним стоял медведь с коричневой мохнатой шкурой и вытянутой мордой, которая почему-то казалась влажной. Он был крупнее Амиуса Кроу, а это о чем-то да говорило. |