
Онлайн книга «Рико, Оскар и тени темнее темного»
— Мне тебя очень жалко. Его голос звучал очень-очень тепло, и мне вдруг показалось, что зимняя комната сейчас начнет таять. — Мне очень жалко вас! — В тот день, когда он умер, была буря, — сказал мой голос сам собой. — Это было осенью. Папа хотел… Затренькал его мобильный телефон. Звонок был красивый — как будто мышка бегает по клавишам пианино. — Извини. — Бюль поднял палец. — Не убегай, ладно? Я ждал этого звонка. Но это ненадолго. Он повернулся и быстро вышел из гостиной. Звонок замолчал. «Фредерико, — подумал я, — ты что, спятил?» Я чуть не выложил Бюлю свои самые секретные секреты, а ведь я с ним даже не дружу. Как это только ему удалось? Но в любом случае, так не пойдет. Когда он вернется, я скажу, что мне, к сожалению, надо идти. Бюль исчез в комнате наискосок от гостиной. Я вытянул шею — там была кухня. Он говорил по мобильнику приглушенным голосом. Я не понимал ни слова, но прежде чем мне удалось прокрасться в прихожую, где было удобнее подслушивать, разговор уже закончился. Я снова втянул голову и напустил на себя невинный вид. — Я, к сожалению, должен идти, — сказал Бюль, вернувшись в гостиную. Он по-прежнему выглядел приветливо, но в то же время сильно по-деловому. Откуда-то из прихожей он принес тонкую коричневую кожаную куртку. — Но я предлагаю тебе вот что, — сказал Бюль, надевая ее. — Завтра ближе к вечеру приходи опять, тогда у меня будет больше времени для тебя. И для твоей истории. Согласен? — Не знаю, получится ли… — Если ты не захочешь мне ее рассказывать, я тебя, конечно, заставлять не буду. Но приглашение остается в силе, хорошо? Он указал на дверь и попробовал улыбнуться, но улыбка не могла скрыть его напряжения. — Ладно, а теперь выкатывайся, необычно одаренный сыщик! * * * Фрау Далинг просияла, как рождественская звезда, обнаружив меня перед своей дверью, и я вдруг понял, что серое чувство посещает ее гораздо чаще, чем ей того хотелось бы. И впервые спросил сам себя, почему у нее нет собственных детей. — Мама уехала, — объяснил я, войдя в прихожую. — Она вернется не раньше послезавтра. — Куда же она поехала? — К своему брату внизу слева. У него рак. — Ах ты, господи! Фрау Далинг закрыла дверь и повернулась испуганным лицом ко мне. — Неужто это верно? — Нет, не Вернон, а Кристиан. У мамы нет других братьев. — Я знаю. Я имела в виду, действительно ли все так серьезно. Ему правда очень плохо? — А… Понятия не имею. Фрау Далинг печально покачала головой. — М-да, такое, похоже, всегда случается не с тем, с кем надо. — А с кем надо? — С Моммсеном, — сказала она, не моргнув глазом. — А что с ним? — Да только что опять с ним поругалась, когда входила в подъезд. Уже несколько недель дверь на задний двор застревает, ты наверняка тоже заметил? Фрау Далинг даже не дождалась моего кивка, так она была взбудоражена. — Ее практически невозможно открыть, когда выносишь мусор, и день ото дня становится все хуже! Но как ты думаешь, беспокоится об этом наш техник-смотритель? По-моему, он давно уже смотрит только в бутылку со шнапсом! Я пожал плечами и пошел за фрау Далинг на кухню мимо картинок с плачущими клоунами. — Во всяком случае, рак не заразен, — сказал я, чтобы отвлечь ее от Моммсена. Если она и дальше будет ругаться, то, чего доброго, забудет про ленивчики. — А ты думал — заразен? — спросила она меня через плечо. — Да нет! Я просто подумал, может, вы еще не знаете. В отличие от идиота Маррака фрау Далинг явно не считала, что это плохо, что мама оставила меня одного. Во всяком случае, она не сказала об этом ни слова. Зато наконец-то озаботилась тем, чем надо. — Я как раз хотела что-нибудь приготовить. Ты уже ел? — Мюсли, сегодня в обед. — Хорошо, тогда сделаю я нам ленивчики. Ну то-то же! Она открыла холодильник, чтобы вытащить колбасу и сыр, огурчики и помидорчики. — Кстати, я тут совершенно случайно купила новый фильм. Я прислонился к обеденному столу. — Детектив? — Про любовь. «Красотка». Слышал о таком? — Нет. А он про что? — Про девочку по вызову, которая влюбляется в богатого мужчину. — Что такое девочка по вызову? — Хм-м… Фрау Далинг снова повернулась к холодильнику и принялась лихорадочно в нем рыться. — Да где же все-таки это масло? — Рядом с горчицей. Что такое девочка по вызову? Вы сами не знаете? — Да нет, я… Фрау Далинг вдруг вся ссутулилась, как будто хотела сложиться вдвое. Она повернулась ко мне, держа в руке масло, и посмотрела на меня испытующе. — Ах, да что там, я считаю, ты для такого достаточно большой. — Достаточно большой для чего? — Чтобы разбираться в определенных вещах. Она положила масло на стол к другим продуктам. — В общем, девочка по вызову — это женщина, которая за деньги заботится о том, чтобы мужчины провели приятный вечер. — Так же, как мама? — Нет. Нет-нет-нет! Фрау Далинг энергично покачала головой. — Твоя мама просто работает в клубе, в котором девочки по вызову знакомятся с мужчинами! Она следит, чтобы эти мужчины вели себя вежливо и чтобы они, м-м-м… достаточно пили, если слишком разгорячатся. — Она руководит клубом! — гордо сказал я. — Она коммерческий директор. Решает, какие напитки покупать и все такое. — И все такое, да, — сказала фрау Далинг со вздохом, доставая хлеб из шкафчика. — А теперь дай мне, пожалуйста, время заняться едой. Устраивайся в гостиной и включай ящик. Тогда за едой сможешь мне рассказать, что происходит в мире. Она имела в виду политику. А мне хотелось и дальше сидеть возле нее на кухне. — Я не смогу всего запомнить. — Да сможешь, сможешь. У тебя чудесная память, не слушай никого, кто будет тебе говорить что-то другое. — Но я не понимаю про политику. — Если бы всех тех, кто не понимает, послать в твой учебный центр, его очень скоро пришлось бы расширять. — Это вовсе не мой дурацкий учебный центр! — пробурчал я тихо. |