
Онлайн книга «Книга шипов и огня»
— Мне все равно, будет ли у нас сегодня близость. Его плечи расслабляются, а губы сразу же трогает улыбка. Он кивает: — Как желаешь. Я поворачиваюсь и плюхаюсь на постель, несколько лепестков падают на каменный пол. Мне стало легче, но одновременно я разочарована его таким быстрым согласием, поскольку приятно чувствовать себя хоть немного желанной. Скрестив руки на груди, король Алехандро прислоняется к столбику кровати. Теперь он смотрит на меня без напряжения, подозреваю, он обрадован не меньше моего. В свете свечей его волосы отливают красным, как Сьерра Сангре на закате. — Итак, — весело произносит он. — Я полагаю, мы можем поговорить. Какой же у него приятный голос! Глубокий и теплый. — О чем? — быстро спрашиваю я. Изгиб его рта превращается уже в широкую улыбку, будто луна вдруг засияла в летнюю ночь. — Если ты, конечно, не предпочитаешь быть замужем за незнакомцем. Замужем… Внезапно это звучит настолько нелепо, что я не могу сдерживать хихиканье. Я прикрываю ладонью рот и смеюсь в костяшки. — Я признаю, что есть некоторая неловкость, — говорит Алехандро, — но мне как-то совсем не смешно. Его слова опечаливают меня. Я поднимаю взгляд в надежде, что не разозлила его. Он все еще улыбается, морщинки лучиками собрались вокруг его глаз. Я улыбаюсь в ответ. — Простите, ваше величество… — Алехандро. Я сглатываю. — Алехандро. Его красота что-то ломает внутри меня, и слова начинают сыпаться у меня изо рта. — Папенька и Алодия всегда говорили, что я выйду замуж ради блага Оровалле. Я уже смирилась с этим много лет назад. И все же, мне только пятн… шестнадцать. Я надеялась, что у меня больше времени… И я не ожидала… В смысле, что ты очень… Уверяю себя, что выражение его лица ни в коем случае не насмешливое. — Ты очень добрый, — заканчиваю я, запинаясь. Он перемещается на подоконник. — Не передашь мне подушку? Я стягиваю одну с кровати, такую круглую штуку с красной бахромой. Стряхиваю лепестки с нее, прежде чем бросить ему. Он с легкостью ловит ее, затем закидывает длинные ноги на подоконник и кладет подушку на живот. С согнутыми коленями и открытым взглядом он выглядит не намного старше меня. — Итак, — говорит он, глядя в потолок. Я рада, что он готов начать разговор. — Ты что-нибудь хочешь узнать обо мне и о Джойе Д'Арена? Я задумываюсь. Я уже знаю, что его первая жена умерла во время родов, что его сыну шесть лет и что Инвьерны атакуют его границы еще более упорно, чем наши, потому что у них есть морской порт. Джойя д'Арена — в основном пустынные, но богатые серебром и драгоценными камнями земли с пастбищами вдоль береговой линии. Я не так много знаю о них. Кроме… — Что? — подсказывает он. — Алехандро… Что тебе нужно? От меня. Его улыбка исчезает. Слишком быстро, я волнуюсь, что разозлила его, мои вопросы всегда бесят Алодию, но потом он поворачивает голову, и на его скулы падает свет, он так красиво блестит на его вьющихся волосах. Он вздыхает. — Наш брак является частью договора, который я заключил с твоим отцом. И есть вещи, с которыми ты можешь помочь мне разобраться. Но в основном… — Он проводит рукой по густым черным волосам. — В основном, мне понадобится друг. Алехандро смотрит мне в глаза и ждет моего ответа. Друг. У меня есть друг — мой наставник, магистр Джеральдо, во всяком случае я его считаю другом. Нянюшка Химена и леди Аньяхи — тоже мои друзья, хотя они больше похожи на матерей. Я понимаю, что и мне друг тоже бы не помешал. Друг — очень утешительное слово, хотя и болезненное, но оно звучит не так страшно, как «жена». Я очень волнуюсь оттого, что могу ему как-то помочь, пусть и таким странным образом. — Мне кажется, — говорю я, чувствуя прилив храбрости, — что король богатейшей страны на свете не имеет проблем с друзьями. Он смотрит на меня с удивлением. — Твоя сестра говорит, что ты умеешь проникать в суть вещей. Я уже хочу обидеться, но понимаю, что в словах Алодии, наверное, не было критики. — Скажи мне, Лючера-Элиза. — Его губы складываются в улыбку, которая уже знакома мне. — Тебе легко заводить друзей? Как принцессе? Как единственному за сотню лет Носителю Божественного камня? Я прекрасно понимаю, что он хочет сказать. Вспоминая графского сынка, пытавшегося поцеловать меня и мою сестру, я говорю: — Ты тоже никому не доверяешь? — Очень, очень немногим. Я киваю. — Я доверяю своей няне Химене и своей фрейлине Аньяхи. И, в некотором смысле, Хуане-Алодии тоже. — В некотором смысле? Что ты имеешь в виду? Надо собраться с мыслями, прежде чем ответить. — Она моя сестра. Она хочет лучшего для Оровалле, но… Что-то заставляет меня замолчать. Может, это глубина глаз, меняющих свой цвет от тепло-карего до практически черного. Я никогда не стеснялась жаловаться на Хуану-Алодию перед нянюшкой. Но перед Алехандро… — Но? — торопливо спрашивает он. Его взгляд так сосредоточен на моем лице, он так жаждет услышать, что же я хочу сказать, поэтому я выпаливаю: — Она ненавидит меня. Сначала король Алехандро ничего не говорит. Мне кажется, я разочаровала его, и мне хочется забрать свои слова обратно. Затем он спрашивает: — Почему ты так думаешь? Я ничего не отвечаю. Несколько свечей потухли, что радует меня, так будет легче избегать его взгляда. — Элиза? Расскажи ему о Божественном камне, уговариваю я сама себя. Скажи ему, что Алодия просто завидует. Что она злится, что мне уже шестнадцать, а я не проявляю склонности к исполнению своей судьбы, как избранной Богом. Но его открытый взгляд призывает меня быть честной с ним, так что я говорю ему то, что не говорила никому. — Я убила нашу мать. Его глаза сужаются. — Что ты имеешь в виду? Мои губы дрожат, но я выдыхаю через нос и пытаюсь отстраниться от своих слов. — Алодия говорит, что у мамы было два выкидыша. Поэтому когда она забеременела мною, она слегла. Она молила Господа о сыне, о принце. Мне пришлось стиснуть зубы, чтобы продолжить: — Беременность была очень тяжелой, мать была слаба, и после того как я родилась, она потеряла много крови. Алодия говорит, что когда меня отдали в мамины руки, она увидела, что я девочка. К тому же темнокожая и толстая. |