
Онлайн книга «Новый дневник грабителя»
— Опусти стекло, — просит Соболь. — Подъемник сломан, — виновато объясняет Норрис. — Тогда открой дверь. — Она тоже неисправна, — пожимает плечами незадачливый гонщик. Соболь резко дергает за ручку, отчего Норрис вываливается из машины на землю. — Ну вот, вроде починили, — удовлетворенно отмечает Соболь. — Итак, куда же вы так торопитесь, мистер Льюис Гамильтон? Удираете от сборщика налогов? — Никуда я не тороплюсь. Еду к себе домой. Честное слово, я тут ни при чем, — уверяет Норрис. — В самом деле? Мне дали наводку, что в машине, похожей на твою, перевозят краденое. Что-нибудь знаешь об этом? Норрис усердно и долго думает, но на ум ничего не приходит. — Не-а, — наконец выдыхает он. — Честно. Соболь зачем-то светит фонарем за спину Норрису и вглядывается в загадочную кучу непонятно чего, которая занимает почти все заднее сиденье. — Вот тебе и на! И что же это у нас такое? — изумляется Соболь, точь-в-точь как в сериале про констебля Диксона. — Честное слово, сержант, это не моё! Клянусь родной мамочкой, — вопит Норрис. — Знаешь, а ведь я тебе верю. Вещи действительно не твои, — соглашается Соболь. Норрис приходит в замешательство: — Нет, я не то хотел сказать… Увы, он опоздал. Снаряд взрывается, дверца распахивается, колеса размазывают кролика по дороге. В общем, выбирайте любые эвфемизмы, все они будут означать примерно одно и то же. — Ты арестован, — сообщает Соболь. Примерно через полчаса Атуэлл выводит меня и Олли из камер и сквозь зубы велит следовать за ним. Сержант держится так угрюмо, что я уже почти представляю, как он конвоирует нас на виселицу, однако вместо этого мы приходим в предвариловку, где Чарли приветствует нас радостной улыбкой. — Что происходит, Чарли? — спрашиваю я, пока Атуэлл достает из ящика стола наши вещи. — С вас сняли обвинения, — вполголоса произносит Чарли. Я кошусь на Атуэлла, однако тот не смеет даже взглянуть в нашу сторону. — Чего-чего? Чарли приоткрывает завесу тайны: — Похоже, кое-кого уже арестовали, а краденое имущество, которое якобы связывало вас с делом Гассанов, найдено у другого лица. — Правда? У кого? — Не имею права называть имен. Это человек знал все детали преступления и даже дал ложные свидетельские показания. Боюсь, теперь полиция вынуждена переключиться на другой объект расследования. — Чарли оглядывается, проверяя, не слышит ли его Атуэлл, и шепчет нам: — Скажем, так: им оказался тот, в чьей честности я не сомневался. — Значит, мы вне подозрений? — спрашиваю я, не веря своему счастью. — Да, на чужой роток накинули платок, можете говорить «гоп». И будьте поосторожней, парни, — покровительственно кивает наш адвокат.. — Чарли, просто не знаю, как тебя благодарить, — фонтанирую эмоциями я. Чарли подается вперед и немного понижает голос: — Не надо благодарностей, Адриан, ты же невиновен, забыл? — Что? Ах да, верно, — вдруг вспоминаю я. — Будьте здоровы, ребята. Скоро увидимся, — с уверенностью предсказывает Чарли. — Если не трудно, Чарли, не мог бы ты перед уходом заглянуть к Роланду из второй камеры? Его защитник до сих пор не пришел, — говорит Олли, бросая осуждающие взгляды на Атуэлла. Из тюремного блока эхом доносится слабый голос Роланда: — Только если это не доставит неудобств! — Договорились, Ол, зайду к нему сразу после того, как пообщаюсь с новым подзащитным, — обещает Чарли. — У тебя еще один клиент? — Угу. Нет сна нечестивцам, — улыбается Чарли, перед тем как покинуть помещение. — Благослови их Господь. — Так, подпишите здесь и здесь. Констебль проводит вас к выходу, — мрачно говорит Атуэлл, выкладывая на стол наши вещи и справки об освобождении из-под стражи. Я ставлю эффектный росчерк и даже подумываю о том, чтобы оставить чаевые. — Огромное спасибо, сержант, пребывание у вас было просто замечательным, разве что сервис в номерах немного подкачал, — подначиваю я хозяина нашего пансиона. Атуэлл нынче не расположен сносить мои дерзкие шутки, особенно учитывая, что основную тему я позаимствовал у него самого. — Исчезни, Бекс, — бурчит он, затем переводит тяжелый взор на Олли. — Ты куда девал мою газету? — Наделал из нее лодочек и спустил в парашу, — отвечает мой приятель. — Зачем? — вытаращивает глаза Атуэлл. — Прочел от корки до корки, и мне стало скучно, — как ни в чем не бывало объясняет Олли. — Придурок недоразвитый, — вскипает сержант. — Ну вот, так-то лучше, — поздравляет его Олли. Атуэлл ничего не понимает и исподлобья глядят на бывшего заключенного. — Я имею в виду, можете же вы нормально общаться, без того чтобы всякий раз переводить разговор на расовые проблемы. В тюремной камере, недалеко от той, в которой еще недавно сидел я, после чрезвычайно короткого расставания вновь встретились Норрис и Чарли. — Чарли, клянусь, я тут ни при чем, — канючит Норрис. — Тихо, тихо. Давай все по порядку. Сначала заполним заявку на предоставление бесплатной юридической защиты, — спокойно говорит Чарли, выдвигая на первый план более важные вопросы. — Я ведь уже заполнял такой бланк сегодня, — пытается возражать Норрис, но Чарли сразу вносит ясность: — Это по старому делу. Теперь против тебя выдвинуты новые обвинения, а новые обвинения означают новое дело и новую заявку. Понимаешь, как все устроено? — Чарли лучезарно улыбается. — Имя и фамилия? Норрис недовольно жует губами и с тяжелым сердцем во второй раз за день проходит формальную процедуру. — Клайв Норрис. Чарли повторяет за ним, как попугай, старательно заполняя бланк: — Кла-айв Hop-рис. Род занятий? Норрис решает заранее выяснить отношения со своим адвокатом, чтобы между ними не оставалось старых обид: — Послушай, Чарли, клянусь тебе, я не угонял и не разбивал машину твоей дочери, ей-богу, — со всей искренностью заявляет он. Чарли записывает и это. — Не… угонял… и не… разбивал… машину… моей… дочери. — Затем вдруг поднимает голову и в упор смотрит на Норриса. — Дата рождения? Неожиданно слова застревают у Норриса в горле. Девушки ждут нас в вестибюле и с распростертыми объятиями бросаются нам навстречу, как если бы мы отсидели несколько лет (каковую вероятность я далеко не исключаю). |