
Онлайн книга «Новый дневник грабителя»
— Ох, да, разумеется, сержант, — лебезит старик и ненадолго покидает помещение. Я набираю номер Олли. — Алло? — осторожно произносит он. — Ты чего трубку бросаешь? — Кажется, я нечаянно позвонил в полицию, — виновато объясняет мой напарник. — Нет, Ол, ты позвонил мне, иначе откуда бы я знал, что ты бросил трубку? — А, ну да, — доходит до него. — Что хотел? — Ни в жизнь не догадаешься, кто только что подъехал к лавке, — разжигает мое любопытство Олли. На обдумывание у меня уходит ровно секунда. — Только не Норрис, — вздыхаю я. — Скажи, что это не Норрис. — Ну ты прямо экстрасенс, — подтверждает Олли. — Я же говорил, надо было обыскать его берлогу и проверить, кого еще он удостоил звания «Лучший коммерсант месяца». — Мало ли что ты говорил. Теперь можешь засунуть свои слова в задницу. — Он идет сюда? — Да. Только что вытащил из багажника сумку и топает в лавку, так что будь начеку. — Олли нажимает на кнопку отбоя, берет с переднего сиденья пару тяжелых гаечных ключей, один вручает Белинде. — Готова, солнышко? — Готова! — отзывается «солнышко». В тесной подсобке мистера Купера слышны мелодичные переливы: это звенит колокольчик у входной двери, после чего раздаются не менее сладкозвучные переливы Норрисова голоса. — Все в порядке? Естественно, мистер Купер накладывает полные штаны и так хреново изображает беззаботность, что с равным успехом мог бы напялить на голову полицейский шлем. — Да, да, все замечательно. Все просто замечательно, — нервно хихикает он. Норрис нюхом чувствует неладное. — В чем дело? Кто-то приходил и спрашивал обо мне? — Что? Нет, ну что вы. Никто не приходил. — Точно? — Совершенно точно! — Мистер Купер едва не выворачивается наизнанку. — Смотри мне, папаша! Если ты соврал, я все равно узнаю. Не сомневайся, у меня полно друзей в этом городе, — заявляет чемпион мира по отсутствию друзей, заставляя меня давиться от смеха в подсобке. — Клянусь вам, я никому не говорил о нашем деле, — уверяет мистер Купер, наконец обретя точку опоры. — Даю слово джентльмена. Последняя реплика как нельзя кстати подходит для моего появления. Дабы усилить драматический эффект, я резко отдергиваю штору. — Здрасьте-здрасьте-здрасьте! Кто это к нам пришел? Норрис в страхе чуть не выпрыгивает из своего спортивного костюма и на неверных ногах разворачивается в сторону двери, однако быстро овладевает собой, увидев, что перед ним всего лишь мы с Мэл. — А… это ты, Бекс. Привет. И твоя подружка здесь, — кивает он нам обоим. — Как поживаете? Мистер Купер, наоборот, приходит в гнев. — Сержант, вы же обещали, что не будете брать его здесь. Вы мне солгали! — кипятится старик. — Сержант? — вопросительно изгибает бровь Норрис. — Он думает, я из полиции, — поясняю я. — Маленькая подсказка, мистер Купер: на полицейском жетоне, как правило, не бывает надписи «Шериф Вуди», слепня вы старая. — Но вы же дали мне честное слово! — скрежещет зубами мистер Купер, багровея от ярости. — Верно. Уж мы-то с вами, отъявленные брехуны, знаем, чего оно стоит! — напоминаю я. Мэл пытается разрядить обстановку и говорит мистеру Куперу, что мы не намерены создавать ему проблем и лишь хотим вернуть кое-какое имущество. — То есть вы собираетесь выкупить чайник? — делает логическое умозаключение Норрис. — И не только чайник. Электрик хочет получить назад все, — отвечаю я. Для Мэл это оказывается новостью. — Погоди, при чем тут Электрик? Ты же сказал, что владелец чайника — тип из агентства по трудоустройству, помнишь? Я напрягаю мозги и понимаю, что чертова память опять меня подвела, от чего пострадало еще одно изящное, частично правдивое утверждение. — Гм… да… Знаешь, такая забавная история, ты будешь смеяться! — Только если ты расскажешь ее мне за ужином в очень дорогом ресторане, — зло шипит Мэл. — Мое чувство юмора напрочь исчезает, когда я питаюсь фастфудом, понял? — Конечно, дорогая! — заверяю я Мэл и возвращаюсь к переговорам с Норрисом. — Барахло при тебе? — Бабки при тебе? — вопросом на вопрос отвечает этот говнюк. Я приглашаю на сцену свою очаровательную помощницу, но она, по-видимому, основательно надула губы. — Обожаю, когда ты щелкаешь пальцами, милый! Просто млею и таю. — Мэл шваркает на стеклянный прилавок, разделяющий Норриса и мистера Купера, небольшой плоский чемоданчик. Норрис скалит зубы, наблюдая за этой милой семейной сценой, однако ухмылка быстро пропадает с его лица, когда он открывает кейс. — Что это за хрень? — вопит Норрис, потрясая в воздухе пачкой нарезанной газетной бумаги. Мы с Олли потратили не один час, чтобы изготовить целый чемодан этой ерунды. Между прочим, это занятие гораздо увлекательней, чем может показаться. — Сожалею, приятель, ничего более серьезного — типа денег — не нашли, — извиняюсь я. — Так у тебя и денег нет? — вскидывается Мэл, сравнив на предмет расхождений текущую информацию и наш недавний разговор в фургоне. Я вижу, что назрела необходимость объясниться. — Если я отдам ему свою комиссию посредника, что останется мне? Понимаешь, в чем дилемма? Норрис решает предоставить нас самим себе, закидывает на плечо сумку, с которой пришел, и двигает к выходу. — Покедова, — машет он на прощание. — Отдай барахло, иначе я расскажу Электрику, кто его обнес! — предупреждаю я. — Даже если он тебе поверит, что вряд ли, мне по барабану. Буду загонять товар кому-нибудь другому. Электрик — не единственный барыга в городе. — Предпочитаешь иметь дело с трепачами вроде мистера Купера? — Я не собираюсь за просто так отдавать чайник ценой в две тысячи! — рявкает Норрис и, цокая копытами, устремляется на свободу. Я любезно улыбаюсь старику-антиквару: — Какой милый молодой человек, не так ли? Всего доброго, мистер Купер. Передавайте от меня привет местным криминальным элементам. Кое с кем из них я хорошо знаком. С этими словами мы с Мэл покидаем лавку вслед за Норрисом. В дверях она оборачивается и извиняющимся тоном произносит: — Лучше вообще не упоминать об этом. Никому. Никогда. |