
Онлайн книга «Новый дневник грабителя»
— Мать твою, да в зале ни души! — Стоит добавить заведению немного шика, и у вас отбоя не будет от посетителей, — опять подмигивает Олли с видом знающего человека. — Идиот! У меня и так отбоя нет от посетителей! — кипит от злости мистер Эндрюс. — По-твоему, бесплатная картошка с сосиской и «счастливые часы» с вечера до утра — пустые обещания на рекламных плакатах? — Ну, если вам не важна репутация вашего заведения… — заводит свою песню Олли, но мистер Эндрюс обрывает его досадливым жестом. — В первую очередь это открытое заведение, балбес, открытое! Немедленно впусти людей и прекрати кормить моих конкурентов! Мистер Эндрюс хлопает дверью и скрывается в клубе. Олли, в чьих ушах звоном отдаются слова управляющего, вновь поворачивается к длинной очереди заметно приободрившихся тусовщиков. — Ладно, заходите, — обреченно вздыхает он и делает шаг вбок, пропуская народ. Бурный поток людской плоти и геля для укладки волос проплывает мимо Олли. Как бы то ни было, фейс-контроль на входе никто не отменял, и жирный детина в компании сногсшибательно красивой спутницы неожиданно сталкивается с жестокой реальностью: Олли сгребает его за шиворот и указывает на улицу. — Нет, амиго, тебе вход запрещен. Гуляй отсюда. За столиком Мэл пытается вызвать меня на «серьезный разговор». — Знаешь, мне надо кое-что тебе сказать. Сегодня я привела тебя сюда не просто так, — сообщает она. Неожиданное начало заставляет меня поперхнуться пивом. — Ты беременна? — Нет. — Ты меня бросаешь? — Нет! — Втрескалась в другого парня? — Чего? — В другую девушку? — Бекс, прекрати гадать. — Так говори, не тяни. — Окажи мне небольшую услугу. — Милая, скоро меня должны перевести на хорошую руководящую должность, и тогда… — Нет, Адриан, это насчет Уэйна. Ага, значит, «серьезный разговор» про что-то иное. — Твоего придурковатого племянника, чей велик утопили в речке? — хихикаю я. Беды и горести выглядят гораздо забавней, когда выпадают на долю других. — Двоюродного брата. Он мой придурковатый кузен, — поправляет Мэл. — Помнишь, я говорила тебе, что это сделал один из клиентов Чарли? — Угу. — Сегодня он здесь. Я имею в виду, этот клиент. — Ну и? — Мне уже не нравится, куда она клонит. — Можешь поговорить с ним? — Он же заплатил за велик, разве нет? — Заплатил, но дело не только в деньгах… Мэл, очевидно, забыла, кому она это говорит. — Ради бога, только не гони туфту насчет достоинства и самоуважения. Сопляку всего тринадцать, он наверняка до сих пор поджигает собственные пуки и считает, что девчонки без ума от штанов, в которых полно дерьма. — Дело именно в самоуважении. Этот орангутан-переросток унизил Уэйна, и только его извинения могут вернуть мальчику чувство собственного достоинства. — Хорошо. Как-нибудь попозже сядем в кружок, возьмемся за руки и поговорим о любимцах, которых каждый из нас потерял, — вздыхаю я. — Или которых перебросили через перила. Мэл, однако, не собирается сдавать позиций. — Ну пожалуйста, — надувает она губки. Разумеется, у меня нет ни малейшего желания ворошить это осиное гнездо. С другой стороны, я не уверен, что справлюсь с последствиями, если вежливо отклоню просьбу своей девушки, особенно когда она в таком настроении, как сейчас. Я запихиваю в карман цепочку и медальон со святым Христофором и осведомляюсь у Мэл о росте моего оппонента. — Нет, Адриан, с ним надо просто поговорить, — настаивает Мэл. — Именно это я и собирался сделать, однако, сама понимаешь, общаться с дублером Эр-два-Дэ-два гораздо легче, нежели с типом, который задевает башкой свод Евротоннеля, — поясняю я, внутренне готовясь к неизбежному «разговору». Мэл скептически хмурится, потом оглоушивает меня: — Это Клод Делакруа. — Что?! Клод Делакруа из «Арсенала»?! — Я не верю своим ушам. — Он здесь? И действительно, в ВИП-зоне я замечаю Клода, то бишь Принца, здоровенного, как трактор, увлеченно тискающего какую-то потаскушку. — Погоди, это не Белинда на нем виснет? Точно, Белинда! — Ты поговоришь с ним? — обеспокоенно спрашивает Мэл. — О, конечно, нет проблем, — с деланным энтузиазмом обещаю я. — Насчет Уэйна. Я сама не могу, потому что работаю на Чарли. — А? Не волнуйся, детка, предоставь это мне. — До меня вдруг доходит, что Мэл уже несколько лет скрывала от меня кое-какую информацию. — Эй, а почему ты никогда не говорила мне, что Чарли — адвокат Клода? Ты же знаешь, что я фанат «Арсенала». — Почему? Да потому, что Клод Делакруа — самый надменный сукин сын из всех, кого я встречала в жизни. И уж поверь, по работе мне довелось повидать много вашего брата, включая того мерзавца, что истратил все сбережения своей жены на проституток, непременно желая, чтобы они перед ним плакали. — Он мне не брат, а дядя, — сообщаю я. — Не важно, смысл тот же. А Делакруа еще хуже! Так что выпрашивать у него локон божественных волос и раз в две недели халявный билетик мне, честно говоря, никогда не хотелось. — Спасибо тебе, солнышко. Как мило с твоей стороны. Теперь сама можешь перегибаться через стойку и доставать себе выпивку. — Нет, правда, из этого все равно не вышло бы толку. Он полный мудак. Даже не потрудится взглянуть на тебя, если ты не член команды, не его агент, банковский менеджер или какая-нибудь фанатка, умоляющая ее трахнуть. Всех остальных людей Клод считает дерьмом, грязью, налипшей на его бутсы к концу матча. — Ну, отчасти я его понимаю. Половина людей именно такие. — Сам скоро убедишься, — веско кивает Мэл. — Вопрос из чистого любопытства: если этот парень на самом деле такой козел, каковы мои шансы заставить его извиниться? — интересуюсь я, вставая из-за столика. — Очень небольшие, — констатирует Мэл. — Но ведь никто другой и подойти к нему не осмелится, даже Чарли, потому что «это же великий Клод Делакруа». Разве можно огорчать героя нашего времени! — Он бог, — пожимаю плечами я. — Если ты пинаешь мячик и он летит в ворота, это еще не делает тебя богом, — возражает Мэл. — Делает, если ты забиваешь двадцать пять голов за сезон, в том числе «дубль» против ублюдков, — поясняю я. — Что еще за «ублюдки»? На раздумья у меня уходит примерно секунда. |