
Онлайн книга «Кидалы»
Мойра не верила своим ушам. Коул заплатил за этот браслет четыре тысячи долларов. – Этого не может быть! Они ведь режут стекло! – Миссис Лангтри, – криво усмехнулся он, – стекло тоже режет стекло. Практически все что угодно может его резать. Давайте я вам покажу, как проверить, настоящие это бриллианты или нет. Он протянул ей лупу и взял со стола пипетку. Потом аккуратно капнул на камни водой. – Видите, как распределяется по ним вода – стекает ровным слоем? С настоящими бриллиантами было бы не так. Вода прилипает к их поверхности маленькими капельками. Мойра мрачно кивнула и положила лупу на стол. – Вы знаете, где это было куплено? Я думаю, что вам могут вернуть деньги. Она не знала. Возможно, Коул купил его как подделку. – Значит, браслет ничего не стоит? – Конечно, стоит, – сказал он с теплом в голосе. – Я могу предложить, скажем, пять сотен. – Очень хорошо. Не могли бы вы дать мне чек? Он извинился и на несколько минут покинул кабинет. Потом вернулся с чеком, положил его в конверт, отдал ей и снова сел. – Ну, – сказал он, – надеюсь, вы не слишком в нас разочаровались? Смею надеяться, что мы еще сможем быть вам чем-то полезны. Мойра колебалась. Она посмотрела на маленькую табличку на столе. Мистер Картер. Магазин носил то же имя. Может быть, он сын хозяина? – Должен вам сказать, миссис Лангтри, что к таким ценным клиентам, как вы, мы готовы выезжать на дом. Не обязательно приезжать сюда. Если у вас есть что-то, что может нас заинтересовать, мы… – У меня есть только одна вещь, мистер Картер. – Мойра спокойно взглянула на него. – Вам действительно интересно? – Что ж. Разумеется, мне нужно сперва на нее посмотреть. Но… – Вы уже на нее смотрите, мистер Картер. Прямо на нее. Он был удивлен, изумлен, а потом его лицо приняло то же выражение, с каким он рассматривал браслет. – Знаете, миссис Лангтри, мы редко встречаем такую работу, как тот браслет, что вы предложили нам сегодня. Чистая огранка и такая обработка обычно свидетельствуют о том, что камни драгоценные. Мне всегда жаль, если это не так. И я всегда надеюсь, – он поднял глаза, – что я ошибся. Мойра улыбнулась; сейчас он нравился ей больше, чем всегда. – В таком случае, – произнесла она, – мне остается лишь пожалеть. – И мне, миссис Лангтри, – засмеялся он. – Это один из тех случаев, когда я почти жалею, что не холостяк. Почти. Они вместе дошли до входа: красивая, со вкусом одетая женщина и невзрачный, но опрятный молодой мужчина. Когда они прощались, он на мгновение удержал ее руку. – Надеюсь, у вас все наладится, миссис Лангтри. Мне бы очень хотелось вам помочь. – Желаю побольше голевых моментов, – ответила Мойра. – Вы играете в хорошей команде. Сильно проголодавшись, она выпила кофе и съела немного салата в закусочной. И отправилась домой. Менеджер поджидал ее; он постучал к ней почти сразу же после того, как она закрыла за собой дверь, и быстро протянул ей счет. Мойра стала просматривать список, то и дело удивленно поднимая брови. – Куча денег, Чарли, – пробормотала она. – Ты туда ничего лишнего не добавил, а? – Ты так со мной не разговаривай! Ты должна тут все, до цента, и прекрасно это знаешь, и я буду не я, если ты не заплатишь! – Может, мне занять денег у твоей жены, как ты думаешь, Чарли? Может, твои детки разобьют своих свиней-копилок? – Оставь их в покое! Не приплетай сюда мою семью, иначе… иначе… – В его голосе снова послышались умоляюще-жалобные нотки. – Ты ведь пошутила, Мойра? Мойра с отвращением посмотрела на него: – Не намочи штаны, бога ради! Напиши, что чек оплачен, и я принесу тебе деньги. Она резко повернулась и вошла в спальню. Открыв сумочку, она вытащила свернутые деньги и кинула их на туалетный столик. Потом она быстро переоделась, накинув на себя прозрачный черный халат, и ее усталость неожиданно рассеялась. Она усмехнулась. Беззвучно смеясь, она растянулась на кровати. Она часто веселилась просто так, без видимых причин. Столкнувшись с каким-нибудь неприятным жизненным обстоятельством, она заставляла себя отстраниться от него, и мысли бесцельно бродили в ее голове, пока вдруг не наталкивались на какую-нибудь парадоксальную параллель. Тогда она и начинала смеяться. Смех стал громче, и Грейбл подозрительно окликнул ее из-за двери: – Ты что там делаешь, Мойра? Ты над чем смеешься? – Тебе не понять, Чарльз, просто вспомнился один предмет из обеденного меню. Зайди-ка сюда. Он зашел. Посмотрел на нее, поперхнулся и с усилием отвел глаза. – Деньги, Мойра! Давай сюда деньги! – Вот они. – Она шевельнула ногой, указывая на столик, и ее халатик распахнулся. – Вот деньги, а вот Мойра. Он направился к туалетному столику. По пути он замедлил шаги и повернулся к ней. – Мойра, я… я… – Он таращился на нее, поперхнувшись и слизывая слюну, вдруг появившуюся в уголках его детских губ. Теперь он уже не мог отвести от нее глаз. Мойра осмотрела себя, следуя за движением его глаз. – Автоматическое сцепление, Чарльз, – промурлыкала она. – Шикарная обивка и высокая скорость хода. Он быстро сделал шаг к ее кровати. Потом беспомощно остановился, протянув к ней руку: – Мойра, я прошу тебя, пожалуйста! Я всегда хорошо к тебе относился! Я позволял тебе жить здесь месяцами… Ты ведь останешься, да? – Нет, – сказала Мойра, – это невозможно. Все пассажиры должны оплатить проезд при посадке, никаких скидок или бесплатных билетов. Таковы правила Комиссии по внутренним коммерческим перевозкам, Чарльз. Все перевозчики руководствуются этим правилом. – Пожалуйста! Ты должна остаться, должна! – Он в слезах повалился на колени у кровати. – Боже, Боже, Боже! Не надо так со мной!.. – У клиента только один выбор, – твердо сказала Мойра. – Дама или деньги. И что же он выберет? – А после, когда он стремительно накинулся на нее, добавила: – А то я не знала… Она лежала, глядя поверх его плеча и пытаясь мысленно отдалиться от его тяжелого, пыхтящего, дергающегося тела. Думая не о нем, а о другом… О Рое Диллоне. Об их последней встрече в отеле. Откуда у молодого парня с луженым желудком взялось это кровотечение? Что с ним случилось? Или, может быть, дело совсем в другом? Может, это уловка его матери, чтобы разрушить их отношения? Да она аферистка! И выглядит как аферистка! Колючая, как шип, и вдвое крепче камня – это заметит любой, если будет знать, куда смотреть. И денег у нее куры не клюют… |