
Онлайн книга «Сонька Золотая Ручка. История любви и предательств королевы воров»
— Что с вами, синьора? — встревожено спросил корабельный чин у трапа, глядя на заплаканную Соньку. — Что-то с ребенком. — Слезы текли по ее лицу. — Я должна покинуть судно. Срочно нужен доктор. Тот задержал пассажиров, требовательно попросил: — Господа, прошу дать дорогу! Пропустите синьору! Господа! Соньку с орущим младенцем на руках пропустили, она почти бегом ступила на причал и бросилась к экипажам, ожидающим прибывших. Оглянулась и вдруг увидела Сильвио Вентуру. Его вели под руку два корабельных служащих, — он водил головой, выискивая кого-то, и тоже заметил Соньку, бегущую через площадь. — Questa e lei! — закричал он по-итальянски. — Это она! Держите ее! Девушка подбежала к ближнему экипажу, передала извозчику вещи, запрыгнула на подножку. — Синьор, быстрее! В клинику! Умоляю, синьор! Тот забросил чемодан, вскочил на козлы и, ударив по лошадям, стал круто разворачиваться, но тут повозку перехватили два карабинера. — Стоп! — крикнул один из них. — Остановитесь! — И когда извозчик натянул вожжи, Соньку заставили выйти из повозки. — Синьора, вы должны задержаться. Михелина продолжала плакать, не унимаясь. — У меня больной ребенок, — нервно принялась объяснять карабинерам девушка по-французски. — Вы не видите? Его надо показать врачу! — Синьора, — спокойно ответил один из них, — на вас падает подозрение в воровстве. Мы должны отвести вас в участок. — Какое подозрение? Что вы говорите? Мой ребенок может умереть! — Синьора, вы обязаны повиноваться. Просим следовать с нами, синьора. * * * Кроме Соньки и все еще не пришедшего в себя Сильвио, в полицейском участке находились два молчаливых карабинера и начальник, толстый лысый господин. Михелина наконец успокоилась и тихо посапывала на руках у матери. Начальник внимательно изучил паспорт девушки, бегло взглянул на документы итальянца. — Синьор Вентура, — сказал он Сильвио по-итальянски, — в чем вы обвиняете эту синьору? — Что он спросил? — по-французски обратилась Сонька к Сильвио. — Он спросил, — ответил тот, не глядя на девушку, — что именно вы у меня похитили. — О чем вы разговариваете? — вмешался полицейский. — Она не знает итальянского, я ей перевел, — ответил молодой человек и, растопырив пальцы, объяснил полицейскому: — Эта синьора украла у меня украшения, очень дорогие украшения. Перстни, кольца. Но самое главное — бриллиант на золотой цепи, наш фамильный талисман, который я никогда не снимал. — Что вы ему объясняете? — вмешалась Сонька. — Я должна понимать, о чем вы разговариваете! — Вы сняли с меня кольца, перстни, фамильный бриллиант. И я объясняю это господину начальницу, — повернулся Сильвио к ней. — Я с вас сняла?! — искренне возмутилась девушка. — Вы с ума сошли! — Я поймал вас за руку! Я все видел! — Как вы могли видеть, если были пьяны! Вы хотя бы помните, что сделали со мной?! Вы избили меня! — Сонька показала кровоподтек на руке. — Это ваших рук дело! — Моих? Да я к вам не прикасался! — Вы приставали ко мне!.. Вы хотели меня изнасиловать! — О чем вы опять разговариваете? — грохнул по столу начальник. — Я должен вести допрос, а вы все время о чем-то болтаете! — Он посмотрел на девушку. — Синьор утверждает, что вы похитили у него драгоценности! Вы согласны с этим? Она молчала, тупо глядя на него. — Почему вы молчите? — Полицейский начал терять терпение. — Она не понимает, о чем вы спрашиваете, — объяснил молодой человек. — Ну так переведите! Потерпевший снова повернулся к Соньке: — Синьор полицейский спрашивает, согласны ли вы с моим утверждением, что вы ограбили меня? — Спросите синьора полицейского, — насмешливо предложила она, — согласны ли вы с тем, что хотели меня изнасиловать. — Я спал! Спал! Я был пьян! — взвился Сильвио. — Я не мог вас изнасиловать! Вы пробрались ко мне в каюту и стали снимать с меня драгоценности! — Опять?! — снова ударил кулаком по столу начальник полиции. — Я прошу отвечать на вопросы, а не устраивать здесь бедлам! Что она вам ответила? — Она ответила, будто я хотел ее изнасиловать. — Вы это отрицаете? — Конечно! Она воровка и аферистка! — Как это доказать? — Надо ее обыскать. — Это нарушение протокола. — А мне плевать! — вскочил Сильвио. — У меня похитили фамильную драгоценность! Она стоит дороже вас и всех ваших полицейских! — Откуда вам знать, сколько я стою? — побагровел начальник. — Вижу! Я все вижу! Сейчас же обыщите ее, или я буду жаловаться в верховный комиссариат! Вам известно, чью фамилию я ношу? Полицейский замолчал и принялся снова изучать документы, находящиеся в участке. — К чему вы пришли? — спокойно спросила Сонька молодого человека. — Сейчас вас будут обыскивать. — Хорошо. Я согласна. Сильвио удивленно посмотрел на нее, сказал полицейскому: — Она согласна на обыск. Тот решительно поднялся, подошел к Соньке, взял сумочку и начал выкладывать на стол ее содержимое: пудреницу, зеркальце, носовые платочки, пару дамских колец, заколки для волос и, наконец, толстую пачку денег. — Деньги ваши? Сонька поняла смысл вопроса, кивнула. — Деньги мои. Полицейский посмотрел на Сильвио. — А может, это ваши деньги? Тот пожал плечами. — Может быть… — Ее или ваши? Отвечайте более внятно! — Не знаю, — нервно ответил итальянец. — У меня было много денег. Как докажешь? На них нет меток! Они не фамильные! Начальник раздраженно вытряхнул сумочку. — Все! Драгоценностей ваших нет. — Посмотрите в чемодане. — Ткнул молодой человек. Полицейский махнул карабинерам. — Эй вы! Перетряхните все вещи в чемодане! Сонька спокойно наблюдала, как карабинеры, открыв чемодан, стали беспорядочно доставать вещи — костюмы, платья, кофточки, ночную одежду, обувь. Сильвио и полицейский тоже внимательно следили за происходящим. — Все! — развел руками полицейский. — Ничего, кроме денег. Но насчет денег вы сами не уверены. Неожиданно закряхтела Михелина, и Сильвио вдруг предложил: |