
Онлайн книга «Телефон»
— Минутку, синьор Тамбурелло. Почему вы называете третье письмо анонимным, если вам известно, что оно от кавалера Ло Монако? — А старик других не пишет, только анонимные, вам любой скажет. Бедняга этим от нечего делать занимается. Я понял, что письмо от него, потому как почерк его знаю. А пакет, про который я начал говорить, был от тестя Филиппо Дженуарди зятю в Палермо. — Разве Филиппо Дженуарди переехал в Палермо? Что, он больше не живет в Вигате? — Никуда он не переезжал. Просто уже больше месяца живет в Палермо. То ли торговые дела у него там, то ли женщина. А письма, которые ему приходят, тесть кладет по несколько штук в конверт и отправляет в Палермо, в пансион на улице Тамбурелло. Улица называется как моя фамилия, потому я и запомнил. — Что же тогда искали взломщики? — Сам в толк не возьму. И смею просить вас об одолжении, дон Лолло. — Сделаю все, что смогу. — Если вы что-нибудь прослышите… Если узнаете невзначай, что у них было на уме… Просто так двери не взламывают… Я не понимаю. А вдруг это намек был… вдруг меня предупредить хотели, предостеречь?.. — Да как вы могли подумать? Намек? Предостережение такому благородному, такому кристально честному человеку, как вы? Не сомневайтесь, если что-нибудь узнаю, тут же вам сообщу. Тут же. — Командор, я побежал. Целую руки. Ради бога, сидите, не провожайте меня. — До скорого, дорогой. — Калоджерино! Можешь войти, синьор Тамбурелло ушел. — Приказывайте, дон Лолло. — Ты все слышал из той комнаты? — Да. Адрес Дженуарди в Палермо — пансион на улице Тамбурелло. Я поехал. — Нет, погоди. В Палермо, пожалуй, я сам съезжу. Но сначала нужно кое-что сделать. Ты должен зайти к кавалеру Манкузо, я потом скажу, зачем. Слышал, какой дурак этот Тамбурелло? Я так повернул разговор, что он сам адрес Пиппо Дженуарди мне выложил. И теперь он никому не сможет сказать, будто я этот адресок у него выпытал. Правильно? — Вы бог, дон Лолло. — Хочешь еще одну вещь узнать? Когда он сказал, что у него с собой список почты, который Спинозо составить просил, я лишний раз убедился, что Спинозо настоящий сбир. К той же мысли, что и я, он первый пришел. — А какая это мысль, дон Лолло? — Скажи, Калоджерино, сколько будет дважды два? — Четыре, дон Лолло. — Ну? — Что ну, дон Лолло? — Объясняю. Допустим, кассир ворует деньги в банке, в котором работает. Чтоб его не разоблачили, что он делает? Разыгрывает кражу: воры забираются в банк и уносят кассу. Только воры не настоящие. Это как дважды два четыре. Правильно? Но поскольку воры, которые на почту залезли, ничего не украли, выходит, Тамбурелло ни при чем. Верная мысль? — Еще какая верная, дон Лолло! — Отсюда вывод: воры были не настоящие, то есть фиктивные. — Постойте, дон Лолло, что-то до меня не доходит. — Настоящий вор взял бы триста лир, которые лежали на почте в ящике стола? — Да. — О, господи! Значит, они не деньги искали, а что-то другое. А в почтовой конторе что такое важное есть? — Откуда я знаю, дон Лолло? — Почта, Калоджерино, почта. — Но ежели Тамбурелло сказал, что почту они не своровали? — Так они и не думали ее воровать, им достаточно было ее посмотреть. Фиктивные воры адрес искали. — Святая Мария, ну и голова у вас, дон Лолло! — Тайный адрес: его в городе ни одна живая душа не знает. — Адрес Пиппо Дженуарди! — Видишь? Теперь до тебя дошло. А кому нужен был этот адрес? В семье его знают, но держат в секрете. Так кому? Какому-нибудь другу Пиппо? Если бы это был близкий друг, родственники дали бы ему адрес. Врагу? Но у Пиппо нет таких врагов, которые, в случае неудачи, согласились бы заплатить тюрьмой за то, чтоб разнюхать, где он живет в Палермо. Остаются три варианта. Я к этому делу отношения не имею, значит, я отпадаю. Начальник полиции Спинозо тоже отпадает, поскольку попросил у Тамбурелло список почты. И я уверен, что как только он этот списочек прочитает, он получит подтверждение своей мысли. Той же самой, что и мне на ум пришла. — Какой мысли, дон Лолло? — Что это были карабинеры. Корпус королевских карабинеров. — Ни хрена себе! Б (Калоджерино — кавалер Манкузо) — У меня есть чувство собственного достоинства, дорогой синьор Калоджерино! Я не марионетка! Так и передайте командору Лонгитано! — Никто вашего достоинства у вас не отымает и не говорит, что вы марионетка, кавалер Манкузо. — Вы не говорите, командор Лонгитано не говорит, но вы оба так думаете. — И вовсе мы так не думаем. Я вам клянусь. — А я вам не верю! Не верю! Тем более после того, с чем вы пожаловали! Если бы вы не считали меня марионеткой, вы бы не явились ко мне с подобным предложением. Вам бы смелости не хватило. — Смелость, достоинство… Зачем такие слова, кавалер? Я предупреждаю для вашей же пользы: не ссыте против ветра. Себе же хуже сделаете. Вы меня поняли? Какая разница, кто чего думает? Дума, она как волна на море — то есть, то нет. Важно, что на самом деле делается. То, к примеру, что командор Лонгитано устраивает вашего сына в Сицилийский Банк. Поэтому хватит болтать про чего кто думает. — Я хочу, чтоб вы меня поняли, Калоджерино. Дон Лолло прислал вас за письмом: я должен при вас написать Филиппо Дженуарди и отдать письмо вам, а вы его сами передадите. Ведь так? — В точности так. — Командору Лонгитано нужно, чтоб я разрешил этим письмом бесплатную установку телефонных столбов на моей земле. Я не ошибаюсь? — Не ошибаетесь. — Это-то меня и смущает. — Почему? — Потому что я уже успел отказать Филиппо Дженуарди. Отказать опять же по приказу командора. — По совету командора. — Ладно, пусть будет по совету. — Ну и что? — Боже правый, да как я объясню Пиппо Дженуарди, отчего я вдруг передумал? — А вы ему в первый раз объяснили, почему отказываете? — Нет. Отказал, и все. — А теперь напишете, что согласны, и все. — Так ведь он же меня больше не просил. Неужели я похож на человека, который сегодня утром говорит «нет», а завтра утром «да»? Я вам не кукла, которую за ниточки дергают! Я вам не флюгер! — И какое будет ваше решение? — Не могу. Лицо терять не хочется. |