
Онлайн книга «Предательство в Неаполе»
— Нельзя работать в тюрьме, — произносит она с внезапной горячностью. — Невозможно. — Сочувствую. Джованна подходит ближе. Тень ее колеблется в зыбком свете свечей. Она садится на столик рядом со мной и, взяв себя в руки, спрашивает: — Где ты живешь в Соединенном Королевстве? Лондон? — Да. Я жду ее расспросов об Англии, о Лондоне, но вместо этого Джованна резко поворачивается ко мне всем телом, поднимает глаза и говорит: — Вот куда я хочу уехать. Я буду помогать тебе здесь, а ты потом помогаешь мне там. Такого, конечно, я не мог и представить. Я изумлен сильнее, чем тогда, когда неожиданно встретил ее верхом на «веспе» или когда обнаружил ее записку в кармане джинсов. — Я не понимаю. Джованна, как заведено у неаполитанцев, складывает ладони, только сейчас это подлинная мольба о помощи. Даже ее откровенная тактика «услуга за услугу» лишена хоть какой-то угрозы. Сюда, в ее тайное убежище, меня привезли договариваться о плане побега. — Зачем тебе моя помощь? — Inglese, — объясняет Джованна, — у меня нет денег, нет passaporto. [55] Они… мне никогда не позволят. Я девочка. Ты не понимаешь. Я должна оставаться с famiglia. Моего брата посадят в тюрьму. Бабушка моя, она умрет. Я должна остаться. — И чем будешь заниматься? — спрашиваю я с тревогой. — Ухаживать за моей famiglia. Приходится напомнить себе, что это одно из проявлении культуры Старого Света, когда узы семейной верности, которые борьба за жизнь сделала еще крепче, ставятся превыше всего. А значит, бессмысленно увещевать Джованну словами типа: «Делай то, чего тебе хочется». И я говорю: — Я не знаю, как тебе помочь. И потом, они будут искать тебя… — А мне все равно! — дерзко восклицает она. — А мне нет. Ты молода. Что, по-твоему, они со мной сделают? — Я тебе уже помогла. Мой брат хочет тебя убить. — И не без театральной выразительности Джованна чиркает пальцем по горлу. Вот оно, долгожданное подтверждение моих страхов! В тот же миг тело мое лишается воздуха, который упруго вырывается изо рта, ноги подкашиваются, я складываюсь пополам. Если бы не Джованна, мне бы на ногах не устоять: она подхватывает меня и усаживает обратно на столик. Сует бутылочку воды. Вода газированная, пузырьки во рту устраивают пальбу, от кислорода кружится голова. Некоторое время прихожу в себя, прежде чем удается произнести: — Что ты имеешь в виду? Джованна все еще держит меня за руку. — Времена сейчас плохие. Люди стали… paranoico. Ты понимаешь? Я высвобождаюсь и сажусь на лавку. — Но почему? Зачем убивать человека только за то, что он торчал в зале заседаний? — Ты врешь. «Turista», ты говоришь, а потом мы видим, как ты с Масканьи в тюрьме. Мой брат… его убили. — Джованна машет рукой, как бы объясняя: раньше убили. — Он все еще хочет убить меня? Она пожимает плечами: — Я буду рассказывать. Я буду объяснять. Только ты должен мне помочь. — На этот раз принцип «quid pro quo» [56] этой сделки звучит куда более убедительно. — Как я могу помочь? Я живу на последние деньги, какие у меня только есть. Может быть, когда я вернусь, у меня и квартиры не будет… — Я умолкаю, потом начинаю рассуждать вслух: — Может, Алессандро поможет? — Смотрю на Джованну. Та деревенеет. — Нет. Нет Масканьи. — Почему? Он сумел бы помочь тебе. — Нет. Prometti! [57] Нет Масканьи. Я и ты. Perfavore, inglese… [58] — Ладно, обещаю. — Я надеюсь, что на нее наводит страх должность Алессандро, а не что-то другое. — Мне нужно на воздух. — Выхожу за дверь и останавливаюсь. — Считается, что я в отпуске. — Я обращаюсь не столько к Джованне, сколько к себе самому. — Ты в Неаполе, — напоминает она. Я издаю суховатый смешок. Да разве можно чувствовать себя здесь спокойно? Оборачиваюсь к Джованне. Она стоит, подпирая спиной треснувшую дверную раму и сложив руки на груди. От ее позы веет фатальной решимостью: мы выложили карты на стол и теперь должны договориться. Между нами устанавливается незримая связь. Нам лишь нужно найти кратчайший путь к решению проблем. Я чувствую, что желаю Джованну, желаю как-то соединиться с ней. Предаться страсти и тем преодолеть наши страхи, наше одиночество, наше смятение. Интересно, желает ли Джованна чего-нибудь в этом духе. Даже если и желает, я сомневаюсь, чтобы она смогла разобраться в своих чувствах. Я пристально смотрю на девушку. Джованна очень сексуальна, у нее юное и гибкое тело. У меня — уставшее и больное. Мы очень разные. — Послушай, Джованна, если я соглашусь, то хочу знать, что для моей жизни опасности нет. Совсем никакой. Мне нужны гарантии. Джованна делает шаг ко мне: — Я тебе говорю. Для тебя никакой опасности. — Откуда ты знаешь? — Моя бабушка, — твердо заявляет она. Ее вера в бабушкино влияние настолько всеобъемлюща, что завораживает. Так и кажется, что возможности бабушки гарантировать мою безопасность вселяют в ее внучку уверенность. Становится понятно, каким образом некоторые люди, заключенные в тюрьму, способны оставаться всесильными. — Только потому, что я помог ей подняться по ступеням? Джованна кивает, и я догадываюсь, что эта маленькая услуга дала мне отсрочку, но не более того. — Что ты собираешься делать? — спрашивает Джованна. — Не знаю. Тут надо подумать. — Grazie, — благодарит она и улыбается. Потом подходит и, привстав на цыпочки, ласково целует меня в щеку. — Нам уже пора ехать. — Когда я тебя снова увижу? — задаю вопрос — то ли от смущения, то ли оттого, что теперь мы связаны взаимными обещаниями. — Я тебя найти, — говорит Джованна. — Мы должны… секрет. Мне приходит в голову мысль получше. Скрывать наши встречи — чистое безумие. С таким народом хитрить — только себе вредить, хуже тактики не придумаешь. Рано или поздно нас засекут, и чем тогда оправдываться? Почему бы попросту не подружиться? Открыто. Встречаться в кибер-кафе, есть пиццу вместе. Дружить-то ей, должно быть, позволяется. Я выкладываю свои соображения. Джованна смотрит на меня недоверчиво, потом спрашивает: — Ты согласишься прийти на cena [59] с mia famiglia? |