
Онлайн книга «Бродячие псы»
На задворках своего дома Тоби боксировал с собственной тенью, гнев застил его рассудок и искал выхода. Двое мужчин в серебристом «линкольне таун-кар» свернули с шоссе на дорогу, ведущую из Лас-Вегаса в Сьерру. Джон нашел Даррелла в гараже Харлина, где тот приводил в порядок свои инструменты. Чисто вымытый «мустанг» сверкал даже в тусклом вечернем свете. – Привет, парень, – сказал Даррелл. – Я уже думал, что ты больше не придешь. Паршиво выглядишь. Джон нежно провел рукой по капоту «мустанга» – словно погладил возлюбленную после долгой разлуки. – Да я, в общем-то, несколько раз сегодня собирался зайти, но все как-то не получалось. – Видно, у тебя один из тех дней, когда носишься по кругу, ни на шаг не приближаясь к своей цели. – А у тебя так бывало? Механик кивнул: – И не раз. В такие дни чувствуешь себя как побитая собака. И рыпаться бесполезно, лучше просто переждать, пока ветер не задует в другую сторону. – Ты действительно так думаешь? – Как думаешь, так и получается. Джон усмехнулся: – Интересная у тебя философия. Даррелл осклабился, обнажив черные зубы: – Я за нее денег не беру. – Слушай, Даррелл, насчет ста пятидесяти баксов за ремонт автомобиля, клянусь, как только я доберусь туда, куда еду… – Двести. – Что? – За машину. Ты должен мне двести долларов. Джон потряс головой и уставился на механика: – Сегодня утром ты сказал, что патрубок обойдется мне в сто пятьдесят долларов. – Так то патрубок. Но когда ты ушел, мне пришлось заменить прокладку. А это стоит еще пятьдесят. – О замене прокладки речи вообще не было. – Она прогорела. – Слушай, я тебя не просил менять эту гребаную прокладку! – От возмущения Джон буквально брызгал слюной. – И ты неправомочен делать то, о чем тебя не просили! – Неправо… – Даррелл сплюнул трудновыговариваемое слово как изжеванную жвачку. – Побереги свои заковыристые словечки для других. Похоже, ты вдруг ни с того ни с сего стал большим докой по части механики. Значит, ничего не трогай, если тебя не просили? – Он расхохотался. – И что же я, по-твоему, должен был делать? Отпустить тебя с пробитой прокладкой? А если ты попадешь в аварию, погибнешь? Или того хуже. Кто отвечать будет? Отвечать буду я, это вопрос моей репутации. – Какой еще репутации? Ты просто тупой, дебильный деревенский урод! Даррелл сузил глаза. Словно зажглась неоновая надпись: «Я ДУМАЮ». – Это что, оскорбление? Ты меня оскорбляешь? Джон приблизился к нему вплотную. – Послушай, ты, кретин чертов! Я всего лишь хочу забрать мою машину! – Нет проблем. Но только после того, как я получу деньги. Двести баксов, включая пятьдесят за почти новую прокладку. Ты даже не представляешь, какую услугу я тебе оказал. Медленно, нарочито растягивая слова, Джон отчеканил: – Я забираю свою машину, и забираю прямо сейчас! – Эта поганая тачка не тронется с места, пока ты мне не заплатишь. И если ты снова пропадешь на пять часов, то клянусь, я найду еще какую-нибудь неполадку на пятьдесят долларов. А теперь вали отсюда. – Даррелл помахал рукой перед носом, как бы отгоняя неприятный запах. – От тебя весь гараж провонял дерьмом! Джон повернулся, чтобы уйти. В мире царили безумие, дикость и жара; земля ускользала из-под ног. Он остановился, чтобы прийти в себя, как раз у ящика с инструментами. Рука сама собой потянулась к гаечному ключу. Думать было некогда. Все произошло мгновенно: захват, холод металла и придающая уверенности тяжесть большого гаечного ключа. Быстрый поворот. Рука взметнулась вверх, дабы сразить противника со всего маху. Готовая сокрушить. Готовая уничтожить. Но, увидев механика, Джон замер. Даррелл стоял у «мустанга» с высоко поднятым над головой ломом в руках, намереваясь обрушить его на капот машины. – Ты хочешь поиграть, мистер? Давай, я с тобой поиграю. Хочешь что-нибудь разбить? Тогда и я что-нибудь разобью. – Он угрожающе завел лом за спину и снова вернул в исходное положение. – Нет! – завопил Джон. – Что, испугался? Ты сам это начал. Я всего лишь собираюсь разбить фару. Возможно, две. – Нет, Даррелл, не делай этого! – И чего ты так разволновался? Подумаешь, какой-то паршивый «мустанг»-кабриолет шестьдесят четвертого года. – Смотри. – Джон наклонился. – Я кладу гаечный ключ на пол. – Металл звякнул, соприкоснувшись с цементным полом. Даррелл усмехнулся: – Что, расхотелось играть? – Пожалуйста, я прошу, только не трогай машину. – Так ты лучше усвоишь урок. – Даррелл опустил лом на капот «мустанга» и процарапал на гладкой поверхности широкую борозду. Сердце замерло у Джона в груди. – А теперь убирайся. И подумай о том, как раздобыть деньги, чтобы расплатиться со мной. – Даррелл убрал лом и отошел от машины. Джон увидел изуродованный капот. Он закричал, как кричит импотент, имитирующий оргазм: – Черт! Ублюдок! Сукин сын! – А ведь ты снова оскорбляешь меня. Неужели так ничего и не понял? Даррелл захохотал, громко и раскатисто. Его смех вибрировал у Джона в ушах и отдавался эхом в пустыне. * * * Спотыкаясь, Джон брел по улицам Сьерры. Ну вот, опять. Это место непригодно для жизни. Тут невозможно не то что куда-то идти, но и вообще что бы то ни было делать. Опять. И прошел-то всего ничего, а уже спекся на солнце. Чей-то голос. Остановись, обернись. – Что? – спросил Джон. Поблизости никого. Он огляделся, но улицы были безлюдны. Жители Сьерры попрятались по домам, отгородившись от пекла плотными шторами. Джон сделал несколько шагов вперед и тут же снова услышал голос. Голос Джейка. Далекий, но очень четкий. «Ты по природе своей убийца», – говорил Джейк. И спустя мгновение, уже ближе повторил: «Убийца». Джон заткнул уши пальцами, чтобы не слышать этих слов, но звучащий в его мозгу голос стал только громче. Джейк продолжал говорить, вернее, кричать: «Возможно, просто еще не пришло твое время, но от тебя исходит смерть, и кто-нибудь непременно познает это на себе». Джон с силой зажал уши ладонями. На мгновение наступила тишина, а потом, словно взрыв, – отчаянный вопль. Его собственный: |