
Онлайн книга «Анатомия призраков»
— Мадам, — поклонился он. — Прошу прощения. Я вернусь в другой… — Пожалуйста, не уходите, сэр. Я надеялась поговорить с вами до своего отъезда. Скажите, ваш приход означает, что вы решились отправиться в Кембридж? — Да, мадам. — Задача может оказаться нелегкой. — Трудности меня не удивят. Она взглянула на него, почувствовав в его словах нотку дерзости. — В таком случае, я хочу предупредить вас еще об одном обстоятельстве, которое, возможно, облегчит выполнение ваших новых обязанностей. Холдсворт снова поклонился, но промолчал. Этот мужчина упрям и горд, внезапно решила она. И настолько ординарен, что почти некрасив. И зачем только он так высок? Это дает ему несправедливое преимущество. И все же, у нее не было выбора: придется работать с тем, что под рукой. — Я хочу сообщить вам некоторые сведения, прежде чем вы уйдете. — Весьма признателен, мадам. Элинор нахмурилась, глядя на него и вновь подозревая, что он дерзит. — Это касается леди, призрак которой мистер Олдершоу якобы видел. — Миссис Уичкот? — Да. Она внезапно умерла в феврале. Элинор выглянула в окно. Стекло казалось затуманенным, как будто во время дождя. Подоконник был испачкан завитками и мазками сажи. — Отчего она умерла? — спросил Холдсворт. Элинор повернула голову. — Миссис Уичкот утонула в Длинном пруду колледжа Иерусалима. — Утонула? — На мгновение его лицо сморщилось, как будто смятое в невидимом кулаке. — Утонула? Она упала в воду? — Говорят, оступилась в темноте. — Вы намекаете, что это не так? — Нет, сэр. Но кое-кто намекает… ну, это неважно… всегда есть те, кто хочет подбросить дров в огонь. — И они говорят, что это было самоубийство? Она кивнула. — Полагаю, они считают, что одно подтверждает другое, — заметил он. — Что? — Они считают, что явление духа миссис Уичкот подтверждает версию самоубийства. И наоборот — поскольку она совершила самоубийство, ее призрак должен бродить по земле. Это типичный замкнутый круг догадок, который невозможно разрушить доводами. — Имя миссис Уичкот мало кому известно, — тихо сказала Элинор. — Я не хочу привлекать к нему повышенное внимание. Джон ухватился за подробность. — Вы сказали, было темно… в каком часу произошел несчастный случай? — Ночью. Точного часа мы не знаем. Ее нашел золотарь рано утром. — Но что она делала в колледже в такое время? Несомненно, леди обычно не бродят по садам в одиночестве, безо всякой защиты глухой ночью? Элинор ощутила, что краснеет. — По-видимому, миссис Уичкот время от времени страдала приступами лунатизма. Она часто навещала меня в Директорском доме, и у нее был собственный ключ от сада. Нам обеим было удобно, что она могла приходить и уходить, минуя сам колледж. — Так вы считаете, что она ходила во сне? Что она решила во сне нанести вам визит? — Это наиболее вероятное объяснение. Коронера оно удовлетворило. Помолчав, Холдсворт заметил: — Ее светлость очень беспокоится о сыне. — После того, как она овдовела, он стал ей особенно дорог. Он ее единственное выжившее дитя. — Тогда почему она сама не отправится к нему на выручку? — Здоровье не позволяет ей путешествовать, — ответила Элинор. — Она упала… теперь ее приходится носить повсюду, как ребенка. Она устала этим утром всего лишь от того усилия, которое приложила вчера. — Странно, что леди Анна не поручила вам представлять ее интересы. Она явно ценит ваше мнение. Вы уже в Кембридже, вы знакомы с ее сыном… — Вы забыли, сэр. Я всего лишь женщина. Леди Анна придерживается твердых взглядов на права и обязанности полов. — Но в таком случае, почему ее светлость не обратилась к доктору Карбери? Вероятно, есть и другие мужчины, почти столь же сведущие, которые могли бы исполнить сие деликатное поручение, в том числе тьютор мистера Фрэнка. — Она решила, что они не подходят… она предпочитает послать вас. — Потому что может меня нанять? Элинор мгновение молча смотрела на него. — И потому, что вам известно кое-что о привидениях. Можно теперь я задам вам вопрос? Джон кивнул. — Я не хочу совать нос в вашу личную жизнь. И вы можете не отвечать. Поступайте, как знаете. Но поверьте, я спрашиваю не из пустого любопытства… у меня есть цель. Мистер Кросс рассказал, что вы недавно пережили потерю жены и что многие считают, будто она и есть та неизвестная леди, которую вы с неподдельным жаром описали в своей книге… леди, невинной доверчивостью которой воспользовались с такими ужасными последствиями. Холдсворт кивнул, но промолчал. — Я искренне сожалею, что не ошиблась. Так, значит, привидение?.. — Было привидением нашего сына, — он посмотрел на нее. — Однако это не имеет отношения к делу. Я пришел, чтобы помочь мистеру Фрэнку Олдершоу. — Джон обвел взглядом комнату. — И ознакомиться с книгами. — Но это имеет отношение к делу, сэр. Привидения, как подлинные, так и мнимые, обычно обладают личностью, и это важно само по себе. — Я не понимаю, к чему вы клоните. — Надеюсь, я не задену ваши чувства, если выскажусь прямо. Как ваше привидение важно для вас, так и это важно для меня. Я не хочу, чтобы репутацию миссис Уичкот еще больше вымазали грязью. — Ваши чувства делают вам честь, мадам. Заверяю вас, что буду вести расследование как можно более осмотрительно. — Смерть простой женщины в результате простого несчастного случая как таковая не вызывает любопытства сплетников. Если только… — Элинор осеклась и вздохнула. — Полагаю, вы меня понимаете. Нам повезло, что этот слух о самоубийстве не попал в кембриджские газеты, не говоря уже о лондонских. Доктор Карбери приложил все усилия, и проректор тоже. Эта глупая история с привидением также не получила широкого распространения. Но если она станет известной… — Самоубийство и привидение? Леди, бродящая по кембриджскому колледжу глухой ночью? И, конечно, мистер Фрэнк Олдершоу, — Джон говорил и загибал пальцы на вытянутой правой руке после каждого пункта. — Да, вы правы. Подобное сочетание развяжет языки болтунам по всей стране. Не пройдет и недели, как о ней начнут распевать песенки в пивных. — С миссис Уичкот довольно страданий. Умоляю, окажите мне услугу. Я прошу вас о доброжелательности, сэр, и ни о чем более… вашей помощи в сохранении репутации леди. |