
Онлайн книга «Анатомия призраков»
Он размеренно работал весь день и начало вечера, пока не услышал, как церковные часы пробили семь. Тогда он отложил заметки и пошел через двор в комнаты Фрэнка. Самого юноши не было дома, но Малгрейв усердно готовился к тому, что называл элегантным скромным ужином. — Вы поставили три прибора, — заметил Холдсворт, глядя на стол. — Да, сэр. Мистер Фрэнк пригласил мистера Аркдейла присоединиться к вам. Джон взял газету и устроился у окна. Через несколько минут он услышал осторожный стук в дверь гостиной, которую оставил незапертой. Малгрейв находился в комнате джипа и ничего не слышал. Дверь распахнулась. За ней стоял мальчишка Уичкота. При виде Холдсворта он отпрянул. — Прошу прощения, ваша честь, — пробормотал он. — Он собирается уйти нынче вечером. Холдсворт отшвырнул газету и подошел к двери. — Мистер Уичкот? — Да, сэр. Нам придется подождать до заката, чтобы приставы его не схватили. Пойдем ужинать к миссис Фиар. Утром я принес от нее приглашение. Холдсворт поманил мальчика в комнату. — То есть, ты пойдешь с ним? — Да, сэр, с фонарем, чтобы осветить обратную дорогу. Холдсворт услышал легкое движение за спиной и обернулся. Малгрейв стоял в дверях. — В чем дело? — рявкнул Холдсворт. — Мне показалось, я слышал стук, сэр. — Так и есть… как видите. Малгрейв поклонился. Огастес смотрел в ковер. — Мне пора, сэр, — сказал он. — Хозяин послал меня за вином. Холдсворт проводил Огастеса до двери. На лестничной площадке он произнес, понизив голос, чтобы, кроме мальчика, никто не расслышал: — В остальном ничего не изменилось? Твой хозяин работает на прежнем месте? И хранит бумаги в том саквояже? — Да, сэр. Но, ради Христа, если он меня раскроет, я покойник. Он не должен знать. Огастес отпрянул и дернул головой, как нервный жеребец, и скользнул вниз по лестнице, держась близко к стене. Холдсворт вернулся в комнаты и закрыл дверь. Малгрейв протирал бокалы на столе. — Вы не видели мальчика, — произнес Холдсворт. — Не видел, сэр, — Малгрейв продолжил протирать бокал, который держал. — Мальчика мистера Уичкота. Он поставил бокал и похромал к двери комнаты джипа. — Вам-то что? — спросил Холдсворт. Малгрейв обернулся. — Ничего, сэр. Совсем ничего. Весьма многообещающий парнишка, как мне кажется. — Я сегодня видел Соресби, — сказал Аркдейл. — Разговаривал с ним. Фрэнк со звоном уронил вилку. — Да ну? Выходит, он прячется у своего дядюшки Тома Говнаря? — Возможно… не знаю. Он не сказал, — Гарри повернулся к Холдсворту: — Но он кое-что хочет рассказать вам, сэр. У него есть какие-то сведения… понятия не имею, какие… и они его беспокоят. За столом никто не прислуживал — Малгрейва отослали. Ели все мало, хотя Фрэнк и Гарри Аркдейл налегали на вино. — Это из-за них он очутился в столь затруднительном положении? — спросил Холдсворт. — Не знаю. Но этот груз его тяготит. Я… взял на себя смелость предложить ему довериться вам, поскольку вы в некотором роде беспристрастный наблюдатель и… вы приехали по поручению ее светлости. — При чем тут она? — спросил Фрэнк. Гарри пожал плечами: — Если кто и способен спасти Соресби, проследить, чтобы с бедолагой обошлись по справедливости, так это ее светлость. — Я охотно встречусь с ним, — сказал Холдсворт. — Где? — Он попросил меня осведомиться, не соблаговолите ли вы заглянуть в кофейню мистера Терпина завтра. Это на Сейнт-Джонс-лейн, на том конце, где Круглая церковь. Он будет ждать в ней утром между одиннадцатью и двенадцатью часами и будет бесконечно признателен, если вы выкроите время увидеться с ним. — Ха! — фыркнул Фрэнк. — Тайное свидание! Холдсворт пообещал посмотреть, что можно сделать. Опереточное выражение «тайное свидание» напомнило ему об Элинор, а не о Соресби. Он должен увидеться с ней до конца вечера. За едой разговаривали мало. Фрэнк постоянно поглядывал на часы. Гарри, который ничего не знал о намеченной после ужина экспедиции, принес свои извинения и удалился, с добродетельным видом сообщив, что склонен немного почитать перед сном. Его неуверенные шаги затихли на лестнице. Холдсворт положил на стол пять ключей. Они были связаны бечевкой. — Нам подождать, сэр? — спросил Фрэнк шепотом, хотя услышать их было некому. — В смысле, пока не стемнеет. — Слишком опасно. Мы не знаем, как долго Уичкот будет отсутствовать. — В чем состоит ваш план? — Мне лучше пойти одному. Но не могли бы вы оказать мне любезность немного прогуляться по галерее у часовни, как бы дыша свежим воздухом? Если Уичкот вернется, он пройдет мимо вас. Вы увидите, как он входит в главные ворота, и успеете предупредить меня. Я живу на той же лестнице, так что никто не удивится, застав меня там. — А дальше? — А дальше посмотрим, — Холдсворт встал и положил ключи в карман. — Это частично зависит от миссис Фиар, не так ли? Сколь надолго она задержит его. — Под деревом? — спросила Элинор, когда Сьюзен убирала посуду после ужина. — Прошу прощения, мадам? — Вчера ты призналась, что Бен впервые воспользовался тобой в марте. «Под большим деревом». Каким именно? Сьюзен, всегда розовощекая, стала пурпурной. — О, мадам… под тем, что у пруда, под деревом Основателя. Он жестоко обманул меня, да, обманул, сказал, что хочет посмотреть мой новый плащ… помните, мадам? Вы только что подарили мне его, и я вам очень благодарна, право слово. Значит, я выскользнула ночью, а он перебрался через стену из своего дома, попросил потрогать плащ и сказал, что он мягкий и теплый, как моя кожа, а потом начал гладить меня, целовать и говорить приятные слова, а потом… — Хватит, — велела Элинор. — Но это случилось ночью. Как ты выбралась из дома? На мгновение на лице девушки промелькнуло самодовольство и даже мнимое превосходство. — О, мадам, — ответила Сьюзен, — он заставил меня спуститься по задней лестнице и выйти через садовую дверь. Он оставил калитку на мосту незапертой, когда работал по дому. И там ждал меня. Элинор подумала, каким холодным, вероятно, был март и какой жаркой — их страсть. — Но я получила хороший урок, мадам. На следующий раз я ужасно перепугалась. Понимаете, я пришла первой, и кто-то наткнулся на меня в темноте, — она взглянула на Элинор большими карими глазами. — Так что я больше не ходила туда. |