
Онлайн книга «Загадка Эдгара По»
— Нет. Я был зачислен в ряды наших войск в тысяча восемьсот пятнадцатом году. Рядовым. — Воевали при Ватерлоо? — Я был ранен там, мэм. Она посмотрела на меня с восхищением, и я ощутил жгучий стыд. — Я не сделал ни единого выстрела, меня ранили в самом начале сражения, а потом на меня свалилась лошадь, и я не мог двигаться. Так что я самый бесславный солдат. — Я ценю вашу честность, мистер Шилд, — сказала миссис Франт. — Если бы я была мужчиной и попала на поле боя, уверена, я бы ужасно испугалась. — Честно говоря, именно так оно и было. Она засмеялась, словно я произнес что-то исключительно остроумное. — Это лишь укрепляет меня во мнении, что вы благоразумный человек. Вы же не убежали, уже есть чем гордиться. — Я не мог убежать. Когда на тебе лежит труп лошади — это во всех смыслах весомый аргумент в пользу того, чтобы оставаться на месте. — Тогда нужно поблагодарить провидение за то, что оно даровало вам защиту. Пусть даже в виде трупа лошади. — Она указала на небольшой холм впереди нас. — С вершины мы увидим руины. Мальчики появились на горизонте, когда взбежали на склон. Вопя и улюлюкая как дикари, они побежали вниз. Мы с миссис Франт тоже поднялись на вершину. Внизу, у подножья холма, в небольшой долине виднелись остатки нескольких каменных стен. За этими скудными следами былого жилища шла ограда, отмечавшая северную границу угодий. С другой стороны виднелась серая крыша какого-то особняка. — Ох! — воскликнула миссис Франт, прижимая руку к груди. — Они же убьются! Она побежала вниз по склону. Мальчики как обезьянки вскарабкались на самую высокую из оставшихся стен, возвышавшуюся над землей максимум на восемь футов. — Чарли! — кричала миссис Франт. — Осторожно! Она поскользнулась на пучке травы и споткнулась. — Миссис Франт! — настала моя очередь кричать. Но она удержалась на ногах и помчалась дальше. В руинах раздался чей-то крик. Я оторвал взгляд от миссис Франт и посмотрел туда. Чарли сидел верхом на стене в самой высокой ее точке и голосил изо всех сил. Слов было не разобрать, но, несомненно, он пребывал в сильном волнении. И тут я увидел и Эдгара — маленькую съежившуюся фигурку, лежащую на земле. Я понесся по склону, как конница во время атаки, обогнав миссис Франт. Через минуту я уже склонился над Эдгаром. Он лежал с закрытыми глазами и тяжело дышал. В моем мозгу вереницей пронеслись возможные варианты катастрофы, начиная с потери места и заканчивая смертью мальчика. Чарли с глухим стуком приземлился рядом. — Он дышит, сэр? Он будет жить? — Разумеется будет, — рявкнул я. Страх шел рука об руку с гневом. Я пощупал запястье Эдгара. — Пульс есть. Очень четкий. — Слава богу, — пробормотала миссис Франт так близко от меня, что я ощущал тепло ее дыхания на щеке. Эдгар открыл глаза и посмотрел на склонившиеся над ним лица. — Что… что? — Вы упали, — ответил я, — но все в порядке. Он попытался сесть, но тут же вскрикнул и свалился на спину. — Что такое? — забеспокоилась миссис Франт. — Где болит? — Лодыжка, мэм. Я ощупал травмированную ногу, осторожно двигая ее туда-сюда. — Я не вижу перелома. Должно быть, вы подвернули ногу или растянули. Я встал и помог подняться миссис Франт. Она отозвала меня в сторону. — Вы уверены, что лодыжка не сломана, мистер Шилд? — Думаю, нет, хотя и не уверен на сто процентов. Я кое-чему научился, когда помогал отцу с пациентами, время от времени он выполнял и роль хирурга, а не только аптекаря. Кроме того, мне кажется, если бы лодыжка была сломана, то мальчику было бы больнее. — Какая я глупая! Если бы я не крикнула, он… — Вы не должны так думать, мадам. Он свалился бы в любом случае. — Благодарю, — ее тонкие пальцы сжали мою руку. — Нужно отвести его в дом. — Сам он идти не сможет, нужно нести, — я подсчитал в голове расстояние и понял, что не смогу тащить Эдгара всю дорогу. — Будет лучше сходить за помощью. Эдгару нельзя опираться на ногу, пока мы не установим, насколько серьезна травма. Кроме того, в коляске ему будет удобнее. — Смотрите, кто-то идет! — закричал Чарли. Я посмотрел туда, куда он указывал. За руинами вдоль ограды шла женщина в развевающемся черном плаще. Миссис Франт тоже повернулась. Затем она издала короткое восклицание, которое могло быть выражением огорчения и, возможно, раздражения. — Мне кажется, это миссис Джонсон, — сказала миссис Франт тихим бесцветным голосом. Мы молча смотрели на приближающуюся фигуру. Миссис Джонсон, бесспорно, привлекательная женщина, но в ее лице было что-то хищное, что заставляло думать — ее супруг наверняка привык, чтобы им руководили, а не руководить самому. — Что ж, — вынесла свой вердикт миссис Джонсон, — мальчик очень неудачно упал, миссис Франт. Он сможет сам идти, если мы его поддержим с обеих сторон? Нужно отвести его ко мне и послать за помощью. Я откашлялся. — Может, отправим Чарли, он сбегает через парк. — О да! — обрадовался Чарли. — Я слетаю как ветер! Одна нога тут, другая там. — Очень любезно с вашей стороны, мэм, — сказала миссис Франт. — Но мы не можем причинять вам столько неудобств. — Ни о каких неудобствах и речи не идет, — возразила миссис Джонсон. — Так поступил бы любой на моем месте. — Тогда благодарю вас, — щеки миссис Франт полыхали огнем, и я понимал, что она сердится, но недоумевал, почему. — Чарли, передай кузине Флоре привет, объясни, что Эдгар повредил лодыжку и миссис Джонсон пригласила нас к себе, попроси прислать экипаж и Керридж. Огромные карие, слегка навыкате глаза миссис Джонсон осмотрели меня с ног до головы. Не сказав мне ни слова, она повернулась к миссис Франт. — Может, отправим этого… этого джентльмена? Уверена, он доберется до особняка мистера Карсуолла быстрее, чем ваш сын. — Думаю, это не самая хорошая идея. Нам понадобится помощь, чтобы нести Чарли. Миссис Джонсон бросила взгляд на свой дом. — Я могла бы послать за… — Прошу вас, не стоит беспокойства. Если мистер Шилд будет столь любезен, мы управимся своими силами. Мне не хотелось бы доставлять вам лишние неудобства. Кстати, мне кажется, вы не знакомы с наставником моего сына. Позвольте вам представить — это мистер Шилд. Мистер Шилд, это миссис Джонсон, наша соседка. Мы раскланялись. |