
Онлайн книга «Орудья мрака»
Оба мужчины склонили головы над сосудом. Харриет откашлялась, и Краудер неохотно распрямился. — Надеюсь, у нас еще будет время, чтобы подробно обсудить эти вопросы, но сначала мой друг желает кое о чем вас спросить. Харриет вежливо улыбнулась и шагнула вперед. — Мне необходимо средство, чтобы извести мышей у себя дома, — проговорила она. Глэдуэлл слегка нахмурился. — Госпожа Уэстерман, ваша экономка всего лишь месяц назад покупала у меня нечто подходящее для грызунов в вашем амбаре. Моргнув, Харриет взмахнула руками. — Ах, но от домочадцев замка Торнли я слышала, что у них есть нечто более действенное, и решила: нам тоже нужно попробовать. Лицо Глэдуэлла еще больше нахмурилось, и следы радушия окончательно покинули его, словно их сдул ветер пустыни. — У них то же самое средство, что и в вашем доме, мадам. — Но я думала, господин Уикстид… — Довольно, госпожа Уэстерман, — прервал ее Краудер. Глэдуэлл с удивлением воззрился на посетителя. Анатом оперся на свою трость и поглядел на спутницу. — Как это часто бывает, ваша игра замечательна, однако я уверен, что мы узнаем у господина Глэдуэлла куда больше, если будем немного честнее. Улыбка сползла с лица Харриет. — Неужели? — Я уверен в этом. Пожав плечами, Харриет присела возле одного из боковых столов. В сосуде, стоявшем подле ее локтя, помещалась мышь о двух хвостах. Веки полевки были мечтательно прикрыты, и она плавала в растворе так, словно витала в облаках. Харриет с трудом удержалась от соблазна постучать по стеклу и узнать, откроет ли мышь глаза, чтобы посмотреть на нее. Господин Глэдуэлл по-прежнему стоял за прилавком, нахмурившись, и глядел на Краудера. — Воскресным вечером в Хартсвуде был отравлен Джошуа Картрайт. Мышьяком. Я подозреваю, что его погубил управляющий из Торнли, и хочу узнать, не покупал ли он у вас мышьяк в последнее время? Господин Глэдуэлл долго смотрел Краудеру в глаза. Наконец он откашлялся. — Я предполагаю, господин Краудер, что вы… — Да, то, что оставалось в бутылке, мы проверили на собаке. — Сама того не желая, Харриет поморщилась. — Без сомнения, это был мышьяк. Уикстид покупал его у вас? Вместо того чтобы сразу дать ответ, Глэдуэлл обогнул прилавок, прошел в другой конец зала, закрыл дверь на улицу и опустил штору. Казалось, он не прошагал, но одним махом преодолел это пространство, всего лишь разогнув и согнув конечности. — Может, я предложу вам обоим немного перекусить? Если вы будете столь любезны пройти в гостиную. Жилые комнаты господина Глэдуэлла, располагавшиеся позади лавки, не слишком отличались по стилю и меблировке от помещений, в которых он занимался аптекарским делом и торговлей, однако здесь стояли кресла, созданные для более долгого сидения, а ящички с травами и настойками уступили место томам в кожаных переплетах. Впрочем, диковинки в сосудах занимали здесь доминирующее положение. Господин Глэдуэлл, судя по всему, имел пристрастие к странностям природы — указанием на это служила двухвостая мышь, а подтверждением — двухголовая ящерица, представленная в гостиной. Мужчины обсуждали этот образец до тех пор, пока не подали чай и гости не заняли свои места. Чашка господина Глэдуэлла казалась игрушкой в его длинных руках, которые были столь белы, что на их фоне сверкающий фарфор выглядел тусклым и пожелтевшим. — Благодарю вас за откровенность, господин Краудер, — зашуршал голос Глэдуэлла после непродолжительной паузы, означавшей, что тема беседы изменилась. — То, что я сообщил госпоже Уэстерман, — истинная правда. Средство избавления от нежелательных представителей фауны, приобретаемое замком Торнли, ничем не отличается от того, что мы поставляем в Кейвли, и основой ему служит стрихнин, [35] а не мышьяк. Однако совсем недавно у меня состоялся один разговор, и, я полагаю, вам нужно узнать о нем. Харриет поставила свою чашку на столик для закусок, однако, чтобы сделать это, ей пришлось незаметно подвинуть склянку, из которой на нее благожелательно смотрел бычий глаз. — Мы с интересом вас послушаем, — заверила она. — В здешних краях у меня достаточно конкурентов. Некоторые из них хорошие люди, а иных я таковыми не считаю. Один из представителей второй категории только вчера заходил в мою лавку. Он надеялся, что сможет поручить мне продажу некоей пилюли от подагры, разработанной им самим. Он говорил о ней нечто такое, что я счел нелепостью и, вероятно, не сумел скрыть этот факт. Он немного разозлился на меня. Аптекарь едва заметно улыбнулся, припоминая, а затем поднял руку, словно желая отмахнуться от сварливого коллеги. Это движение напомнило Харриет о ее лошади, хвостом отгонявшей летнюю мошкару. — Полагаю, его гордость была несколько уязвлена, и он сказал, чтобы в будущем я не надеялся иметь обитателей замка Торнли в числе своих покупателей, поскольку теперь он сам ведет с ними дела. Однако покупку, о коей сообщил мой коллега, совершил не господин Уикстид. Он сказал мне, что в субботу утром продал сто гран мышьяка самой леди Торнли. Харриет нервно сглотнула от неожиданности, а Краудер отставил свою чашку. И через мгновение заговорил: — Это существенная доза. — Безусловно. Достаточная, чтобы целый город избавить от мышей. И кошек. И собак. Полагаю, мой коллега был горд тем, что продал так много. Он всегда продает больше, чем это необходимо его покупателям, и не выносит, если они уходят из его лавки с пустыми руками. Я знаю несколько человек, что вошли в его лавку вполне здоровыми, а вышли с убеждением, будто в действительности стоят на пороге смерти из-за многочисленных хворей. Они полагают себя счастливцами, потому что случайно встретились с ним именно в тот момент, когда беду еще можно предотвратить. Краудер улыбнулся, разглядывая кончики своих пальцев. — Вряд ли это помогает вашей торговле, сэр. Гигант пожал тощими плечами. — В конце концов многие возвращаются ко мне. Большинству из них он не наносит сильного вреда, однако покупка такой большой дозы мышьяка запомнилась мне. Краудер сжал руку в кулак. — Как вы сказали, господин Глэдуэлл, подобное и в самом деле замечаешь. Вы знали господина Картрайта? — Вскользь, как и многих других торговцев в нашем графстве. Кажется, этот человек не заслужил подобной смерти. Мышьяк заставляет наши тела оказаться в аду задолго до того, как туда попадают вышедшие из них души. А леди Торнли приобрела такую дозу! Я очень надеюсь, что ради собственного благополучия вы не станете делить с ней трапезу. |