
Онлайн книга «Иллюзия убийства»
Атмосфера в театре чарующая. Шуршание мягких платьев, аромат цветов, взмахи вееров, негромкий говор довольной публики, миловидные женщины в вечерних платьях под руку с приятными мужчинами также в вечерних костюмах, как предписано правилами хорошего тона, — что может быть восхитительнее всего этого? Когда в зал входит губернатор, все встают, и оркестр исполняет «Боже, храни королеву». Спектакль хорошо поставлен, актеры играют выразительно, особенно тот, кто исполняет роль Удирающего по переулку. [33] После того как Али-Баба находит пещеру сорока разбойников и приносит часть их сокровищ в дом брата, он встречает Моргану, хитрую девушку-рабыню. Я не могу оторвать от нее глаз, потому что узнаю ее. — Что вам известно о ней? — шепотом спрашиваю я у помощника капитана, слывшего знатоком гонконгских театральных постановок. — Профессиональная актриса; кажется, австралийка. Ее занесло сюда, после того как развалилась их бродячая театральная труппа. Зовут ее Вирджиния Лин. Я еле сдерживаюсь, чтобы не сказать ему, что совсем недавно она представилась Амелией Кливленд и убежала от меня из отеля. Как только заканчивается спектакль, я, извинившись перед своими приятелями, оставляю их и иду ждать ее у служебного выхода. Она появляется с двумя мужчинами, но потом они расходятся в разных направлениях. Я догоняю ее. — Добрый вечер, Амелия. Она сверкает на меня глазами. — Уйдите. — Вы будете говорить со мной или с полицией? Она останавливается и поворачивается ко мне лицом: — Я не сделала ничего такого, чтобы мной заинтересовалась полиция. Я подхожу к ней почти нос к носу и смотрю прямо в глаза: — За исключением того, что вы пытались украсть ценный предмет, выдав себя за другого человека. Она отступает на шаг назад: — Я всего лишь выполняла просьбу. — Просьбу? Посмотрим, не вызовет ли это у полиции такое же подозрение, как у меня. — Что вам угодно? Уйдите, убирайтесь отсюда, продолжайте свое дурацкое путешествие! Оставьте меня в покое! У меня и без вас хватает неприятностей! — У вас их будет еще больше, если вы не скажете, почему выдали себя за жену Джона Кливленда. — Меня просто взяли на эту роль, и только. — Кто взял? Селус? — Кто? — Скажите мне, кто нанял вас. — Я не знаю имени. Одна женщина предложила мне два фунта стерлингов, чтобы я пошла в гостиницу и сказала вам, что я жена Джона Кливленда и пришла взять принадлежащую ему вещь. — Какая женщина? — Я не знаю; она не назвала свое имя. — Как она выглядела? Вирджиния Лин задумывается. — Не могу сказать. Она встретилась со мной в темноте, такой же как сейчас. Я толком не видела ее. На ней была высокая модная шляпа с плотной вуалью. — Какого цвета были ее волосы? Актриса пожимает плечами: — Я не могу сказать точно. Может быть, каштановые. — Она качает головой. — Я не знаю. — Какой у нее голос? — Тоже не знаю. У вас американский акцент. У нее был английский. — Что еще она сказала вам? — Сказала: она жена Джона Кливленда, а он дал вам что-то такое, что принадлежит ее семье. — Эта женщина сказала, что конкретно? — Нет. Она только просила сказать вам, что я его жена, а вы якобы знаете, что дать мне. — Она объяснила вам, почему не хочет сама прийти ко мне? — Я задала ей этот вопрос. Она ответила, что слишком переживает из-за случившегося. Вот все, что я знаю. Я заработала два фунта и головную боль. Оставьте меня. — Было ли что-нибудь особенное в ее внешности, одежде? Брошь, ожерелье?.. — Ее ботинки. Высокие каблуки, экзотическая кожа, светло-коричневая, с мешочками и дырочками или трещинами в них, вроде как змеиная кожа или что-то похожее на нее. Мы расстаемся, она чуть ли не убегает, а я беру паланкин, чтобы вернуться в отель. Очевидно, что две женщины подходят под описание, данное актрисой: леди Уортон и Сара. Важная деталь — акцент. Я слышала, что Сара имитирует английский акцент. Также очевидно, что половина европеек в Гонконге могут подходить под нечеткое описание Вирджинии. Не отпадает и Фредерик Селус. Он плетет интриги с обеими женщинами. Возможно, он и устроил эту петрушку. Неплохая идея, чтобы актрису наняла женщина: ей легче скрыть свое лицо под большой шляпой, шарфом и вуалью. Рост, фигуру и возраст женщине тоже гораздо легче скрыть, чем мужчине. Убийство в Египте и международные заговоры, протянувшиеся на тысячи миль и грозящие следовать за мной, пока я буду огибать вторую половину света, — все это чересчур много для молодой женщины из городка Кокранс-Миллз, штат Пенсильвания, с населением пятьсот четыре человека. Особенно когда появилась другая женщина, прибавившая мне забот и огорчающая меня тем, что превратила мою увлекательную гонку со временем в конкурентную борьбу. Часть восьмая
ДЕНЬ СОРОК ПЯТЫЙ Страна микадо 51
Первым делом, поднявшись на борт «Океаника», я должна скорее идти в свою каюту, дабы убедиться, что оба места моего багажа и обезьянка доставлены в целости и сохранности с «Ориентала». Я встречаю горничную в коридоре и интересуюсь своим питомцем. — Мы познакомились, — сухо отвечает она. Она закатывает рукав и показывает, что ее рука забинтована от запястья до плеча. — Что вы сделали? — спрашиваю я с испугом. — Я ничего не делала, а только кричала. Делала обезьяна. Я недолго слушаю ее жалобы и иду в свою каюту на встречу с дьяволенком. Увидев меня, он поднимает визг и сквозь прутья клетки швыряет в меня орехи. — Если будешь безобразничать, я тебя вышвырну за борт! Он отвечает мне на своем обезьяньем языке, которого я, к счастью, не понимаю. Незадолго до того, как нам предстоит отойти от пирса и отправиться в плавание к берегам Японии, я выхожу из каюты и вижу в коридоре самую таинственную затворницу на судне с телеграммой в руке. Сара корчит мне гримасу: — Ну вот, по крайней мере я в не меньшем почете, чем скаковая лошадь. — Я удивленно вскидываю брови, а она качает головой: — Не обращай внимания, милочка, это просто мысли вслух. Я хочу, чтобы ты пошла со мной посмотреть на мадам Си Ши. |