
Онлайн книга «Цифровая крепость»
![]() — Разумеется. Как глупо с моей стороны. Прошу меня извинить. К человеку в моем положении часто приходят с… ну, вы понимаете. — Да, мистер Клушар, конечно, понимаю. Это цена, которую приходится платить за известность. — Действительно. — Клушар вздохнул с видом мученика, вынужденного терпеть всякий сброд. — Вы когда-нибудь видели что-либо более ужасное, чем это место? — Он обвел глазами палату. — Не больница, а помойка. И они еще решили оставить меня здесь на ночь. Беккер огляделся: — Понимаю. Это ужасно. Простите, что я так долго до вас добирался. — Мне даже не сказали, что вы придете. Беккер поспешил переменить тему: — У вас на голове огромная шишка. Больно? — Да нет вообще-то. Я грохнулся на землю — такова цена, которую приходится платить добрым самаритянам. Вот запястье в самом деле болит. Болван этот полицейский. Ну только подумайте! Усадить человека моих лет на мотоцикл! Просто позор. — Могу я для вас что-нибудь сделать? Клушар задумался, польщенный оказанным вниманием. — Если честно… — Он вытянул шею и подвигал головой влево и вправо. — Мне не помешала бы еще одна подушка, если вас это не затруднит. — Нисколько. — Беккер взял подушку с соседней койки и помог Клушару устроиться поудобнее. Старик умиротворенно вздохнул. — Так гораздо лучше… спасибо вам. — Pas du tout, — отозвался Беккер. — О! — Старик радостно улыбнулся. — Так вы говорите на языке цивилизованного мира. — Да вроде бы, — смущенно проговорил Беккер. — Это не так важно, — горделиво заявил Клушар. — Мою колонку перепечатывают в Соединенных Штатах, у меня отличный английский. — Мне говорили, — улыбнулся Беккер. Он присел на край койки. — Теперь, мистер Клушар, позвольте спросить, почему такой человек, как вы, оказался в таком месте? В Севилье есть больницы получше. — Этот полицейский… — Клушар рассердился. — Он уронил меня с мотоцикла, бросил на улице, залитого кровью, как зарезанную свинью. Я еле добрел сюда. — Он не предложил вам больницы поприличнее? — На этой его чертовой тарантайке? Нет уж, увольте! — Что же случилось утром? — Я все рассказал лейтенанту. — Я с ним говорил, но… — Надеюсь, вы отчитали его как следует! — воскликнул Клушар. Беккер кивнул: — Самым решительным образом. Консульство этого так не оставит. — Надеюсь. — Месье Клушар. — Беккер улыбнулся и достал из кармана пиджака ручку. — Я хотел бы составить официальную жалобу городским властям. Вы мне поможете? Человек вашей репутации — ценнейший свидетель. Клушару эта идея понравилась. Он сел в кровати. — Ну да, конечно… С удовольствием. Беккер достал блокнот. — Итак, начнем с утра. Расскажите мне, что произошло. Старик вздохнул. — Очень печальная история. Одному несчастному азиату стало плохо. Я попробовал оказать ему помощь, но все было бесполезно. — Вы делали ему искусственное дыхание? На лице старика появилось виноватое выражение. — Увы, я не знаю, как это делается. Я вызвал «скорую». Беккер вспомнил синеватый шрам на груди Танкадо. — Быть может, искусственное дыхание делали санитары? — Да нет, конечно! — Клушар почему-то улыбнулся. — Какой смысл хлестать мертвую кобылу? Парень был уже мертв, когда прибыла «скорая». Они пощупали пульс и увезли его, оставив меня один на один с этим идиотом-полицейским. «Странно, — подумал Беккер, — интересно, откуда же взялся шрам?» Но он тут же выбросил эту мысль из головы и перешел к главному. — А что с кольцом? — спросил он как можно более безразличным тоном. — Лейтенант рассказал вам про кольцо? — удивился Клушар. — Рассказал. — Что вы говорите! — Старик был искренне изумлен. — Я не думал, что он мне поверил. Он был так груб — словно заранее решил, что я лгу. Но я рассказал все, как было. Точность — мое правило. — И где же это кольцо? — гнул свое Беккер. Клушар, похоже, не расслышал. Глаза его отсутствующе смотрели в пространство. — Странное дело, ей-богу, все эти буквы — ни на один язык не похоже. — Может быть, японский? — предположил Беккер. — Определенно нет. — Так вы успели его рассмотреть? — Господи, конечно! Когда я опустился на колени, чтобы помочь ему, этот человек стал совать мне пальцы прямо в лицо. Он хотел отдать кольцо. Какие же страшные были у него руки! — Вот тут-то вы и рассмотрели его кольцо? Глаза Клушара расширились. — Так полицейский сказал вам, что это я взял кольцо? Беккер смущенно подвинулся. Клушар вдруг разбушевался. — Я знал, что он меня не слушает! Вот так и рождаются слухи. Я сказал ему, что японец отдал свое кольцо — но не мне! Да я бы ничего и не взял у умирающего! О небо! Только подумайте! Беккер встревожился: — Так кольца у вас нет? — Боже мой, конечно, нет! Беккер ощутил тупую боль в желудке. — У кого же оно? В глазах Клушара вспыхнуло возмущение. — У немца! Его взял немец! Дэвид почувствовал, как пол уходит у него из-под ног. — Немец? Какой немец? — Тот, что был в парке! Я рассказал о нем полицейскому! Я отказался взять кольцо, а эта фашистская свинья его схватила! Беккер убрал блокнот и ручку. Игра в шарады закончилась. Дело принимает совсем дурной оборот. — Итак, кольцо взял немец? — Верно. — Куда он делся? |