
Онлайн книга «Скульпторша»
— Наверняка здесь поблизости кто-то есть, — настоятельно повторила журналистка. — Тот, кого я могу позвать на помощь. Ваш друг или сосед. Где вы живете? — Но она уже знала ответ. В квартире наверху, как ей сказал молодой полицейский в участке. — О Господи, женщина, — заворчал Хэл, — успокойтесь вы, Бога ради. — Но я только хочу помочь. — И это вы называете помощью? А мне кажется, вы явились сюда затем, чтобы постоянно ворчать на меня. — Неожиданно он встрепенулся и прислушался к каким-то неуловимым звукам. — Что случилось? — спросила Роз, взволнованная выражением его лица. — Вы заперли за собой дверь? — Нет. Конечно, нет. — Роз продолжала удивленно смотреть на хозяина ресторана. Он затушил свет и осторожно подкрался к входной двери, почти невидимый в создавшейся темноте. Роз услышала, как он запирает двери на засовы. — Послушайте… — начала журналистка, вставая со своего места. В ту же секунду он возник рядом с ней, одной рукой обнял ее за плечи и приложил палец к губам. — Спокойно, женщина. Роз не шевелилась. — Но. — Спокойно! Окна засветились от включенных фар автомобиля, прорезавших темноту белым огнем. Несколько секунд было слышно, как урчит мотор машины, поставленной на нейтральную передачу, затем скорость поменяли, и автомобиль уехал. Роз попыталась отстраниться от Хэла. Но он лишь крепче прижал ее к себе. — Рано, — шепнул мужчина. Они неподвижно стояли между столов. Как две статуи на пиру у призраков. Наконец, Роз сердито освободилась от рук Хэла. — Это какое-то безумие! — зашипела она. — Я не знаю, что за чертовщина тут происходит, но не собираюсь оставаться здесь всю ночь. Кто там был в этой машине? — Посетители, — с огорчением в голосе произнес Хэл. — Да вы просто сумасшедший. Он осторожно взял ее за руку. — Пойдемте, — снова перешел на шепот мужчина. — Мы поднимемся наверх. — Ни за что, — возразила Роз, отдергивая ладонь. — Господи, неужели сейчас люди только и думают о том, как бы перепихнуться? Веселый смех удивил ее. Владелец ресторана хохотал так задорно, что его дыхание обдувало лицо журналистки. — А кто об этом сказал хоть слово? — Я. — Тогда я вас выставлю на улицу. Роз набрала полную грудь воздуха. — Тогда зачем вы хотите подняться наверх? — Там находится мое жилье, а мне сейчас необходимо принять ванну. — А для чего вам понадобилась я? Он вздохнул. — Если помните, Розалинда, это вы пришли сюда, потому что вам нужен был я. Я еще не встречал таких вспыльчивых и обидчивых женщин. — Обидчивых? — переспросила Роз. — Здорово! От вас воняет черт знает чем. Скорее всего, вы недавно побывали в драке, и вам неплохо досталось. Вы выключаете свет, и я остаюсь в полной темноте. Вы стонете оттого, что у вас нет посетителей, а когда они появляются, вы их гоните прочь. Вы заставляете меня сидеть без движения, а теперь вот пытаетесь утащить меня наверх. — Она остановилась, чтобы перевести дыхание. — По-моему, меня сейчас стошнит, — внезапно закончила она. — О, нет! Только этого мне и не хватало! — Он снова ухватил ее за руку. — Пойдемте. Я не собираюсь вас насиловать. Говоря по правде, у меня на это сейчас даже нет сил. Что еще не так? Она покорно поплелась за ним. — Я не ела целый день. — Тогда присоединяйтесь ко мне. — Он провел ее через темную кухню, открыл боковую дверь и потянулся к выключателю. — Вон туда, вверх по ступенькам, — пояснил он, — и направо увидите ванную. Она услышала, как он запирает за собой дверь на два оборота, когда буквально рухнула на сиденье унитаза, уронив голову между колен, и ожидая, когда пройдет приступ тошноты. В ванной зажегся свет. — Вот. Выпейте. Это вода. — Хоксли сидел перед Роз на корточках, и глядел на ее бледное лицо. Сейчас ее кожа напоминала гипс. «Холодная красота», — подумал он. — Вы не хотите об этом поговорить? — О чем? — О том, что делает вас такой несчастной. Она отпила глоток воды. — Я не несчастлива. Я просто голодна. Он хлопнул себя ладонями по коленям и поднялся. — Хорошо. Давайте поедим. Что вы думаете об отбивных из филейной части? Она слабо улыбнулась. — Это было бы замечательно. — Ну, слава Богу, хоть с этим все в порядке! У меня холодильник забит этой ерундой. И как вы любите их готовить? — С кровью. Но только. — Что еще? Она поморщилась. — Мне кажется, меня тошнит от запаха. — Роз прикрыла рот рукой. — Мне очень неудобно говорить вам, но, по-моему, будет лучше, если вы сначала переоденетесь. Отбивные с ароматом скумбрии меня не прельщают. Хоксли понюхал рукав пиджака. — Со временем перестаешь обращать внимание на этот запах. — Он отвернул оба крана и вылил в текущую воду половину флакона жидкой пены. — Боюсь, что у меня тут только один туалет. Так что если вас будет тошнить, то вам лучше остаться здесь. — И он принялся раздеваться. Она поспешно поднялась. — Я подожду снаружи. Он скинул пиджак прямо на пол и расстегнул рубашку. — Только не перепачкайте мне ковры, — крикнул Хоксли вдогонку. — На кухне есть раковина. В случае чего, используйте ее. — Он аккуратно вылез из рубашки, стараясь не задевать лишний раз плечи, не зная того, что Роз продолжает стоять сзади него. Она замерла в ужасе, увидев, что всю его спину покрывают кровавые раны. — Что с вами? Он быстро снова облачился в рубашку. — Ничего. Поскользнулся. Сделайте себе бутерброд. В буфете есть хлеб, а в холодильнике — сыр. — Увидев выражение ее лица, он быстро добавил: — Вы знаете, смотрится все это гораздо хуже, чем есть на самом деле. С синяками и кровоподтеками тоже всегда так. — Что произошло? Он выдержал пристальный взгляд Роз. — Давайте считать, что я свалился с велосипеда. * * * С презрительной улыбкой Олив достала свечу из своего тайника. В тюрьме перестали обыскивать заключенных после того, как у одной женщины началось маточное кровотечение прямо перед членом Совета попечителей после тщательного обыска на предмет обнаружения запрещенных лекарств. Членом Совета оказался МУЖЧИНА (Олив всегда считала, что мужчины должны иметь в названии одни заглавные буквы). Ни одна женщина не стала бы терять сознание по таким пустякам. Но МУЖЧИНЫ, конечно, были совсем другими. Менструация всегда тревожила их, особенно в тех случаях, когда при этом кровь пачкала одежду женщин. |