
Онлайн книга «Скульпторша»
* * * — «СТС-секьюрити», — отозвался бодрый женский голос на другом конце провода. Говоря по телефону, Хэл то и дело поглядывал на Роз. — Доброе утро. Мне бы хотелось договориться об охране моего ресторана с мистером Стюартом Льюисом. — Я должна посмотреть, может ли он разговаривать, сэр. — Со мной — да. Соединитесь с ним и передайте, что на связи находится Хэл Хоксли из «Браконьера». — Подождите, пожалуйста. Прошло немного времени, и тот же женский голос произнес: — Мистер Хейз будет говорить с вами, мистер Хоксли. И тут же зазвучал дружелюбный баритон Стюарта. — Доброе утро, мистер Хоксли. Чем могу помочь? — Не вы мне, а я вам, мистер Хейз. У вас имеется прекрасный шанс, который вы сможете использовать в течение весьма ограниченного промежутка времени, а именно, пока я буду добираться до вашего офиса, то есть, полчаса. — Я вас не понимаю. — Я собираюсь продать свой «Браконьер», но по своей цене и только сегодня. Это единственное предложение, которое вы можете получить от меня. Наступила короткая пауза, после нее обескураженный Хейз снова заговорил. — Я никогда не намеревался покупать ресторан, мистер Хоксли. — Наверное, это намерение принадлежит мистеру Крю, и поэтому я предлагаю вам связаться с ним, прежде, чем этот вопрос будет закрыт. Снова короткая пауза. — Но я не знаком с мистером Крю, — нерешительно произнес Стюарт. Хэл не обратил внимания на такой ответ. — Вы передайте ему, что дело Олив Мартин будет пересмотрено в самом ближайшем времени. — Он весело подмигнул Роз. — Она уже пользуется услугами другого адвоката, и он собирается подать апелляцию по поводу завещания ее отца в течение семи дней с момента, когда ее объявят невиновной. Итак, Крю покупает «Браконьер» сегодня по моей цене, или он вообще никогда не купит мой ресторан. Помните, мистер Хейз, в вашем распоряжении имеется всего полчаса. — Хоксли повесил трубку, не дожидаясь ответа. * * * Когда они подъехали к конторе Хейза, на тротуаре рядом с входом в здание уже стоял Джефф. — Ты не сказал мне о том, что будешь не один, — с подозрением в голосе начал Виатт, наклоняясь и рассматривая Роз через приспущенное стекло автомобиля. Хэл быстро представил их друг другу. — Сержант Виатт, мисс Розалинда Лей. — О Господи, Хэл, — поморщился сержант. — Какого черта ты ее сюда притащил? — Она мне нравится. Джефф в отчаянии только покачал головой. — Ты сошел с ума. Хэл открыл дверцу автомобиля и вышел. — Я надеюсь, что это сказано относительно тех причин, почему я привез ее сюда. Если бы я подумал, что ты вздумал оспаривать мой выбор, то сразу бы щелкнул тебя по носу. — Он внимательно посмотрел на Роз, которая успела выйти из машины и теперь запирала дверцу. — Мне кажется, тебе лучше остаться здесь. — Почему? — Может быть, кто-то захочет оставить тебя без волос. — Ну, точно так же, как и тебя. — Это моя битва. — Так же, как и моя, если, конечно, я действительно хочу, чтобы наши отношения не прерывались. Кроме того, пачка «Тампаксов» находится у меня в сумочке. — Они не пригодятся. Роз улыбнулась, заметив, как вытянулось лицо Джеффа. — Еще как пригодятся, ты уж поверь мне. Хэл победно указал на Виатта. — Теперь, надеюсь, ты понял, почему я приехал с ней? — Вы оба сошли с ума! — Джефф бросил окурок на тротуар и затоптал его каблуком ботинка. — Но зачем вам понадобился я? В общем-то, я должен арестовать тебя. — Он с любопытством посмотрел на Роз. — Надеюсь, он успел вам все рассказать? — Не знаю, вряд ли, — бодро отозвалась журналистка, обходя машину сзади. — Только полчаса назад я узнала о том, что его бывшую жену зовут Сэлли, и что она вышла замуж за вас. Если учитывать данное обстоятельство, можно только предполагать, сколько интересного он мне сможет сообщить в будущем. — Я имел в виду, — кисло заметил сержант, — те многочисленные обвинения, с которыми ему придется сражаться чуть позже, когда все это закончится. Я буду вынужден забрать его в участок и посадить в тюрьму. — Ах, вот оно что. — Она небрежно махнула рукой. — Это только никчемные бумажки, не более того. Джефф, не слишком довольный, что Хэл успел рассказать своей подружке о его семейном положении, с удивлением наблюдал, как эти двое обмениваются многозначительными взглядами. В этот момент он подумал о том, почему так везет именно тем, кто этого не заслужил. Затем он терпеливо выслушал инструкции Хэла, прижимая руку к желудку. * * * Роз ожидала увидеть полуразрушенное здание с запущенными комнатами, такими, которые она созерцала в «Уэллс-Фарго». Вместо этого они вошли в чистую приемную со свежевыкрашенными стенами и яркими плакатами на них. За новеньким столом сидела такая же аккуратная и подтянутая женщина. «Видимо, кто-то не поленился вложить большой капитал в эту «СТС-секьюрити», — пронеслось в голове у Роз. — Но только кто? И откуда у этого незнакомца взялись такие деньги?» Хэл удостоил женщину очаровывающей улыбкой. — Меня зовут Хэл Хоксли. Мистер Хейз ждет меня. — Ах, да, конечно. — Женщина ответила такой же добродушной улыбкой. — Он велел мне сразу показать вам дорогу к нему в кабинет. — Она подалась вперед и указала вдаль коридора. — Третья дверь слева. Возможно, ваши друзья воспользуются вот этим? — И она указала на стулья в холле. — Благодарю вас, мисс, — учтиво кивнул Джефф. — Не премину последовать вашему совету. — По пути он захватил один из стульев и понес его дальше по коридору. — Нет-нет, — испуганно закричала женщина ему вслед. — Я имела в виду совсем другое! Он оглянулся и расплылся в улыбке, а в это время Роз и Хэл спокойно вошли в третью слева дверь, даже не потрудившись постучать в нее. Джефф же устроился на стуле прямо в коридоре перед дверью Стюарта. — Здесь удобно, должен вам заметить. — Он закурил и принялся с удовольствием наблюдать, как женщина взволнованно схватила телефонную трубку и принялась куда-то звонить. Чуть позже, в своем кабинете, Хейз уже клал трубку на рычаг. — Лайза сообщила мне, мистер Хоксли, что вы привели с собой еще одного человека. Это случайно не полицейский? — Вы угадали. — Понятно. — Он хлопнул ладонями по столу, словно его этот факт не волновал. — Присаживайтесь, пожалуйста. — Он улыбнулся Роз и жестом указал на стулья. |