
Онлайн книга «Уздечка для сварливых»
– Откуда? – Если вы собираетесь использовать это против меня, то я требую адвоката. – Ты не в том положении, чтобы требовать, – нетерпеливо ответил Чарли. – Откуда ты наблюдал за домом? – Иногда я парковался возле жилого микрорайона, в стороне. Рут считала, что это безопасно, так как там живут в основном яппи: жены отправляются на работу по утрам вместе с мужьями, и в результате днем никого нет, – услужливо объяснил Хьюз. – За садом «Кедрового дома», рядом с забором, есть насыпь, через которую можно перепрыгнуть, а потом наблюдать за происходящим с деревьев. Инспектор вынул подробную карту местности из портфеля. – «Кедровый комплекс»? – спросил он, ткнув пальцем в карту. Хьюз презрительно фыркнул. – Возможно. Рут рассказывала, земля когда-то принадлежала дому, пока старуха не рассталась с ней за наличные. Хотя бог знает почему она не избавилась от остального. Зачем ей огромный сад, в то время как есть люди, которые живут на улицах? Господи, что за жадной старой сукой она была! Такие деньжищи, и никому на них даже взглянуть не дала. А правда, что она оставила все своему врачу, или Рут мне лапшу на уши вешала? Чарли смерил его взглядом. – Это не твое дело, но я тебе все же скажу. Рут не получила ни пенни из-за того, что ты заставлял ее делать. Ее бабушка разозлилась, когда Рут начала воровать. Если бы не ты, ей достался бы дом. На Хьюза это не произвело никакого впечатления. – Нечего было так быстро ноги раздвигать. Чарли вновь посмотрел на карту, борясь с желанием ударить допрашиваемого. – Ты видел, чтобы кто-нибудь входил через заднюю дверь? – Уборщица время от времени подметала ступеньки. Женщина из соседнего дома иногда суетилась вокруг, пока ее старик грелся на солнышке во дворе. – Я имею в виду незнакомцев. Кого-то, кого ты не ожидал там увидеть. – Я никого не видел. – Он сделал неестественное ударение на последнем слове. – Тогда слышал? – Возможно. – Где ты был? Что ты слышал? – Однажды, когда миссис Гиллеспи уехала на своей машине, я решил, что подойду к окошку и посмотрю, что внутри. – Рут была с тобой? Он покачал головой: – Нет, в школе. – Видимо, она отказалась помогать тебе, и ты решил самостоятельно выяснить, что стоит украсть. Ты изучал будущее место ограбления. Хьюз не ответил. – Хорошо, что случилось? – Я услышал, как старушка идет по тропинке, поэтому нырнул за угольный ящик возле кухонной двери. – Продолжай. – Это была не она, а кто-то другой, который также разведывал обстановку. – Мужчина? Женщина? – Старик. Он постучал в заднюю дверь, немного подождал, а потом открыл дверь ключом. – Хьюз скривился. – Ну а я сделал ноги. – Он увидел выражение торжества на лице Джонса. – Вы это хотели услышать? – Возможно. Ключ был у него в руке? – Я не видел. – Что ты слышал? – Стук в дверь. – Что еще? – После стука двигали какой-то камень. Цветочный горшок. – Как ты узнал, что это был мужчина, если ты не смотрел? – Он позвал: «Дженни, Рут, Матильда, вы там?» – очень даже мужским голосом. – Опиши его. – Обычный. – Молодой? Старый? Сильный? Слабый? Пьяный? Трезвый? Давай, парень. Какое впечатление он на тебя произвел? – Говорю же, я решил, что это старик. Он двигался очень медленно, а голос был запыхавшимся, словно у него проблемы с легкими. – Хьюз на минуту задумался. – А может, и пьяный он был – с трудом выговаривал слова. – Ты обходил дом с фасада? Дэйв покачал головой: – Я перемахнул через забор и вернулся к фургону. – Значит, ты не знаешь, приехал ли тот мужчина на машине? – Нет. Какая-то тень – нерешительности, что ли? – промелькнула на лице Хьюза. – Продолжай. – Я не уверен... – Ну, говори! – Он меня не на шутку испугал, и поэтому я прислушивался. Думаю, машину бы я услышал. Шум гравия на дорожке тихим не назовешь. – Когда это произошло? – В середине сентября, где-то так. – Ладно. Что-нибудь еще? – Да. – Хьюз осторожно потер плечо в том месте, где Джек его стукнул дверцей машины. – Если хотите знать, кто пришил старуху, поговорите с идиотом, который чуть не оторвал мне вчера руку. Я сразу же узнал его, когда увидел лицо при свете. Он постоянно возле нее вился, приходил и уходил, словно к себе домой. Правда, никогда не появлялся, когда там была Рут. Я видел его два-три раза возле церкви, пока он ждал, чтобы Рут ушла. Думаю, он тот, кто вам нужен. Если, конечно, Рут сказала мне правду и вены старухи были перерезаны кухонным ножом. Чарли с удивлением посмотрел на Хьюза: – Что ты хочешь этим сказать? – Он расчищал одно из надгробий, пока ждал на кладбище, выковыривал грязь из выгравированных слов. И не однажды. Он был просто очарован этим камнем. – Хьюз выглядел очень самодовольным. – Да, и использовал кухонный нож для этих целей. Я потом подошел и прочитал: «Разве заслуживаю я, чтобы меня презирал мой творец, хороший и мудрый? Раз ты – мой создатель, тогда часть тебя должна умереть вместе со мной». Там похоронен какой-то парень по фамилии Фицгиббон; который отдал концы в 1833-м. Я еще подумал, что нужно будет позаимствовать эти слова, когда придет мое время. – Не выйдет. Сейчас эпитафии подвергают цензуре. Религия стала серьезнее относиться ко всему, когда паства пошла на убыль. – Инспектор встал. – Хотя жаль. Юмор еще никому не вредил. – Теперь вы им заинтересовались? – Я всегда им интересовался. – Чарли печаиьно улыбнулся. – Смерть миссис Гиллеспи была очень художественной. Купер нашел инспектора в лирмутском пабе «Пес и бутылка» за пинтой пива и сандвичами с сыром и луком. Он со вздохом опустился рядом. – Опять ноги дают о себе знать? – сочувственно спросил Чарли с полным ртом. – Все бы ничего, – проворчал Купер, – если бы душа старилась с такой же скоростью, что и тело. Чувствуй я себя на пятьдесят шесть, наверное, не обращал бы внимания. – Он потер затекшие икры. – Я обещал жене, что мы снова будем ходить на танцы, как только я выйду на пенсию. Правда, если так пойдет и дальше, придется танцевать на костылях. Чарли улыбнулся: |