
Онлайн книга «Соверен»
Поразмыслив несколько мгновений, я вновь обратился к сержанту, который с любопытством поглядывал на шкатулку в руках Барака: — Вы не знаете, где сейчас можно найти мастера Крейка? — Полагаю, он в своей конторе, в аббатском особняке. — Благодарю вас. Я повернулся к своим спутникам. — Сейчас мы отыщем Крейка и попросим его спрятать шкатулку до возвращения Малеверера. А потом переоденемся и отправимся на репетицию. Отойдя от ворот, Ренн обернулся, дабы еще раз взглянуть на сержанта Ликона, провожавшего нас взглядом. — Этот парень удивительно походит на моего отца в молодые годы, — сообщил старый законник, и в голосе его послышались нотки грусти. — Такой же рост, такое же сложение. Даже волосы у отца были в точности такие же — светлые и вьющиеся. Стоило мне увидеть этого сержанта, и отец встал у меня перед глазами, как живой, — добавил он со вздохом. Тут глазам его открылось чудное зрелище, которое заставило его потрясенно смолкнуть. Юный Адам тоже озирал преображенный монастырский двор, открыв рот от удивления. В самом деле: три огромных шатра и два грандиозных павильона могли поразить кого угодно. Работники, за которыми наблюдали солдаты в красных мундирах, по-прежнему заносили мебель внутрь этих колоссальных сооружений. Занавеси в одном из шатров были раздвинуты, и я видел, как работники развешивают там огромный гобелен, изумлявший богатством красок. — Господи боже, — пробормотал Ренн. — Никогда в жизни я не видел ничего подобного. — Мы до сих пор не знаем, что здесь замышляется, — заметил я. — Главные распорядители держат это в секрете. Ренн повернулся к монастырской церкви. Взгляд его внезапно погрустнел, когда он увидел пустые оконные рамы и покрытое грязью крыльцо. Погонщик как раз заводил в церковную дверь нескольких осликов. — Представляю, какая разруха царит внутри, — вполголоса произнес законник. — Да, от убранства церкви ничего не осталось. Там завели конюшни. — Печально, — вздохнул мастер Ренн. — В прежние времена я нередко бывал в этой церкви. Что ж, поспешим в аббатский дом, — произнес он совсем другим, бодрым тоном. — Там мы найдем и сэра Джеймса Филти, и вашего мастера Крейка. Мастер Барак, вы не могли бы взять сумки с прошениями? Предупреждаю, они очень тяжелые. Барак снял кожаные сумки со спины ослика, которого мы, испросив предварительно разрешения у караульного, привязали к столбу. Юного Адама, несмотря на его отчаянное желание войти в дом, мы оставили сторожить животное. Оказавшись в холле, мы увидели плотников, которые торопливо заканчивали работу. От пола до потолка холл был увешан восхитительными гобеленами, вытканными золотыми листьями, сверкавшими на ярком затейливом фоне. Подняв голову, я заметил, что потолок покрывает свежая роспись, необычайно искусная и красочная. Группка чиновников стояла посреди холла, что-то с пылом обсуждая. В нескольких шагах от них я увидел леди Рочфорд, оживленно беседовавшую с молодым человеком, лицо которого украшала окладистая борода. Шелковый костюм его отличался весьма яркой и крикливой расцветкой, рукава, согласно последней моде, разрезаны. Судя по напряженным лицам леди и ее собеседника, оба были чем-то недовольны. Дженнет Марлин стояла чуть в стороне. Она бросила на Барака любопытный взгляд. Как видно, интерес ее возбудили тяжелые кожаные сумки у него на плече и расписная шкатулка, которую он по-прежнему сжимал в руках. Взгляд ее не ускользнул от леди Рочфорд и ее собеседника. Они тоже посмотрели на нас, причем леди Рочфорд осуждающе вскинула бровь. — Что это они так уставились? — вполголоса спросил я у Барака. — У вас вся спина белая, — усмехнулся мой помощник. Вывернув шею, я удостоверился, что сзади плащ мой покрыт белой известковой пылью — как видно, я испачкался, когда толпа прижала меня к стене дома Олдройда. До меня донесся приглушенный хохот пышно разряженного молодого человека. — Я испортил ваш плащ, мастер Ренн, — пробормотал я виноватым тоном. — Ничего страшного. Все это без труда можно отчистить. Идемте, сэр, нам нужно спешить. Мы обратились к караульному с просьбой указать, где находится контора мастера Крейка. Он провел нас на второй этаж. Тут Ренн покинул нас, дабы отправиться к сэру Джеймсу Филти. Прежде чем расстаться со старым законником, я вернул ему плащ, еще раз извинившись за его состояние. На втором этаже царила невероятная суматоха. Слуги, тащившие сундуки и короба, сновали по коридору туда-сюда. Войдя в маленький кабинет Крейка, мы увидели, что он сосредоточенно наблюдает, как двое слуг укладывают в огромный сундук бумаги и книги. — Прошу вас, осторожнее, — беспрестанно повторял он. — Не перепутайте документы. Наше появление, судя по всему, изрядно его удивило. — Брат Шардлейк! — воскликнул он. — Добрый день, брат Крейк. Мне бы хотелось поговорить с вами наедине. Крейк озадаченно нахмурился, однако приказал слугам выйти. Они вынесли сундук. Теперь всю обстановку комнаты составлял стол, на котором лежала переносная доска для письма, с приколотой к ней стопкой бумаг. Я плотно закрыл дверь. — Всем нам приказано перебраться в дортуары монахов, — с сокрушенным вздохом сообщил Крейк. — Это просто кошмар. — Да-да, — кивнул я и, не тратя времени на пустые разговоры, перешел к делу. — У меня оказалась одна вещь, принадлежавшая погибшему стекольщику. С этими словами я указал на шкатулку в руках Барака. — Необходимо спрятать ее в надежном месте до возвращения сэра Уильяма. Это чрезвычайно важно. Сейчас я должен отправиться в контору сэра Джеймса Филти. Подскажите, где бы я мог оставить шкатулку, не опасаясь за ее сохранность? — Найти такое место не так просто, — пробормотал Крейк, проведя рукой по своим редким волосам. — Сами видите, в доме все перевернуто вверх дном. Думаю, лучше всего будет оставить ее здесь. Мне приказано запереть комнату и уйти, однако до шести часов вечера я могу не сдавать ключ. — Вы считаете, более надежного места нет? — спросил я, с сомнением взглянув на Крейка. — Дверь здесь очень крепкая, — подал голос Барак. — К тому же комната расположена на втором этаже. Крейк вновь провел рукой по своей некогда пышной шевелюре. — Ох, мастер Шардлейк, боюсь, вы сочтете меня невежей, который не желает оказать услугу старому знакомому, — пробормотал он с виноватой улыбкой. — Но от всех этих хлопот я начал плохо соображать. Он сунул руку в карман и извлек оттуда ключ. — Пусть он будет у вас. Когда заберете шкатулку, отыщете меня и вернете ключ. — Да, сэр, непременно. И спасибо за то, что нашли возможность помочь нам, несмотря на то что у вас своих дел более чем достаточно. — Значит, увидимся позже. |