
Онлайн книга «Код Шекспира»
Дальше Грин говорит о Вороне-Выскочке: «И как истинный Джон Фактотум он мнит себя единственным Потрясателем Сцены [23] в стране. О, я умоляю вас использовать ваши блестящие умы в более выгодных целях, пусть эти Обезьяны копируют ваши прошлые произведения, но никогда больше не знакомьте их с новыми восхитительными творениями. Я знаю, что лучший муж из вас никогда не станет использовать других… однако вы можете найти для себя более достойных господ; печально, что, наделенные такими блестящими умами, вы вынуждены служить этим убогим конюхам». — А, мой друг журналист, — радостно приветствовал Джейка Блоджетт. — Все еще ищете способ получить Пулитцеровскую премию? — Не отказался бы от хорошей истории с началом, серединой и концом, — рассмеявшись, ответил Джейк. — Ну и как я могу помочь вам в вашем весьма непростом предприятии в этот отвратительно сырой осенний день? — Я хочу поговорить о Роберте Грине и Уильяме Шекспире. Брови Блоджетта взмыли вверх, и он с понимающим видом кивнул. — Ага. Значит, провели кое-какое расследование и таки добрались до Выскочки-Ворона. — Да. Я познакомился с человеком по имени Бальсавар. Льюис о нем не упоминал? Блоджетт нахмурился. — Кажется, нет. А почему вы спрашиваете? — Именно он рассказал мне о том, что Льюис интересовался Шекспиром. О том, что тот был совсем не тем, кем мы привыкли его считать. Очевидно, Бальсавар работал вместе с доктором Льюисом над пропавшей книгой. Точнее, так он утверждает. — Наверное, такое возможно. Мой клиент никогда не обсуждал со мной, чем он занимался за пределами этого магазина, не говоря уже о том, чтобы упоминать какие-то имена. Итак, что же вам рассказал этот Бальсавар? — Если коротко, что Шекспир был вором. Он не вдавался в подробности и не смог (или не захотел) открыть мне имя или имена предполагаемых жертв. Блоджетт кивнул. — Ну, я уже говорил прежде, пока я не получу определенных сведений о том, где и в каком состоянии находится мой клиент, я не могу сказать больше, но я открою вам вот что: он не поделился со мной этой частью информации, как ни интригующе это звучит. — В таком случае что вы думаете по поводу заявлений о воровстве? — Как я уже сказал… — Давайте так: вы согласны с тем, что Роберт Грин назвал Шекспира вором? Блоджетт поджал губы, сделал глубокий вдох, а затем с мрачным видом кивнул. — Должен сказать, что выглядит все именно так. — Значит, если Грин в своем обличительном произведении говорил о Шекспире, неудивительно, что Марк Твен был о нем такого невысокого мнения. — Разумеется. — Но кто те трое, которых он пытался предупредить? — Он показал Блоджетту копию текста. — На этот счет существует много разных мнений, и я подозреваю, что они являются ключом к тезисам доктора Льюиса. Но я могу сказать вам следующее: скорее всего, это были другие известные драматурги того времени, вероятно, группа, которая называлась «Университетские умы». Джейк кивнул и сделал пометку. — Хорошо, это объясняет «умы». — Не понял? — Я выделил в тексте несколько ключевых слов и хотел бы услышать ваше мнение, если вы не возражаете. Блоджетту разговор явно начал доставлять удовольствие. — Прекрасно. Обожаю загадки. Что там у вас? — Например, «провинциальное болото». Что это значит? — Ах, это… он намекает на провинциальный говор, которым страдали те, кто жил в сельской местности. Грин критикует речь некоторых актеров. — Например, Шекспира? Блоджетт фыркнул. — Вы это сказали, не я. Но должен признаться, что я до некоторой степени разделяю скептическое отношение доктора Льюиса к нашему обожаемому Барду. — Я так и понял. Тогда помогите мне. Он упомянул марионеток. Как вы думаете, почему? — Хороший вопрос. — Блоджетт, прищурившись, вгляделся в распечатку, потом кивнул. — Думаю, он говорит о том, что с писателями обращаются, как с марионетками, но можно предположить, что актеры — это марионетки, которые произносят слова, написанные другими людьми. — Имея в виду, что ни в одном из случаев актер не является автором? — Именно. Джейк сделал еще одну пометку в своем блокноте. — Чуть раньше в памфлете я заметил, что Актер хвастался тем, что он «семь лет был единственным, кто говорил за марионеток». Вы думаете, тут есть какая-то связь? — Не сомневаюсь. Грин подчеркивал только те факты, которые считал необходимым подчеркнуть. — Блоджетт почесал макушку. — Мне кажется, я читал какую-то статью о том, что Шекспир некоторое время работал кукольником где-то на севере. По-моему, в Ланкастере. Знаете, это может объяснить так называемые «белые пятна» в его биографии. Джейк сделал себе пометку, чтобы позже это проверить. — А как насчет гаеров? Имеется в виду актерское паясничанье? — Скорее всего. Это как раз подводит к словам о «напыщенном белом стихе». — Что он имел в виду? — Ну, совершенно ясно, что мистер Грин обрушивается на конкретного актера за его напыщенную игру. И когда он говорит, что некий Ворон-Выскочка «считает, что способен потрясать своим напыщенным белым стихом», он имеет в виду его напыщенную манеру исполнения. — Хммм. В таком случае я не понимаю, почему все считают, что слово «напыщенный» относится к самой поэзии. Разве филологи не это твердят в один голос? — Именно это, — кивнув, подтвердил Блоджетт. — «Украсившийся нашими перьями» — это достаточно ясно. Он обогащался или красовался при помощи «перьев», то есть работ других. — Очень хорошо. — А что такое Джон Фактотум? — О, это просто: слово «фактотум» в переводе с латыни буквально означает «мастер на все руки». Судя по всему, мистер Грин хочет сказать, что наш обожаемый Бард был, возможно, на многое способен. Сдается, Потрясатель Сцены был человеком с множеством профессий, или ролей, или обличий, включая кукольника и актера, то есть игрока, которому подчинялись и от которого зависели другие люди. Слова Блоджетта подтвердили то, что Джейк уже и без того подозревал: что Потрясатель Сцены был кем-то вроде агента. — Господи, значит, они все работали на него. — И тут он заметил кое-что еще. — Посмотрите сюда. Актер, или агент, из «Крупицы ума» говорит об «игровой одеже» стоимостью более двухсот фунтов. Может быть, он еще и торговал костюмами? Это явно приносило деньги. |