
Онлайн книга «Код Шекспира»
— Извините, что беспокою вас, Глория. Имя Роберт Грин вам о чем-нибудь говорит? Выслушав ее сетования по поводу позднего времени, здоровья, погоды, отсутствия Льюиса и существования в природе Джейка Флеминга, она неохотно сообщила: — Мне известно, что доктор Льюис много времени проводил за чтением эссе Роберта Грина. — Зачем? Для своей новой книги? — Я правда не знаю, сэр. — А вы не помните какое-нибудь конкретное произведение? Например, «Крупица ума, сторицей оплаченная раскаянием»? — Не думаю. Хотя теперь, когда вы сказали… Там действительно было что-то про ворона. — Про ворона? Как в первой строке его списка? Если у нее и наметился прогресс в понимании иронии с момента их последнего разговора, признаков этого пока еще не было видно. — Совершенно верно. Мне кажется, он был очень взволнован чем-то, имеющим отношение к ворону. — Как вы думаете, это может быть как-то связано с доктором Бальсаваром? — С кем? — Я говорю о профессоре из Африки или с Ближнего Востока. О том, чью визитку вы нашли и кто иногда заходил в офис профессора. — Чаще, чем просто иногда, должна вам сказать. Но я с ним никогда не разговаривала, поскольку он иностранец и все такое. — Ясно. — Чтобы сменить тему, Джейк сказал: — Мне кажется, вы говорили, что время от времени забирали для доктора Льюиса книги? — Забирала. — Вы не могли бы сказать, какой книжный магазин он предпочитает? — Ну, полагаю, большого вреда не будет, если я отвечу на ваш вопрос. Больше всего он любил магазин старых книг на Чаринг-Кросс-роуд. Глория не смогла вспомнить точный адрес, но зато знала название: «Генри Блоджетт, продавец книг». Джейк обратил внимание на то, что она впервые заговорила о Льюисе в прошедшем времени. Интересно — почему? На следующее утро, как только начался рабочий день, Джейк набрал номер доктора Бальсавара. Ответивший ему человек разговаривал довольно грубо, а по его акценту Джейк предположил, что он либо из Южной Азии, либо из Индии, либо из Пакистана. — Да, в чем дело? — Доктор Бальсавар? — Кто это? В его голосе прозвучал страх, или Джейку так только показалось? — Меня зовут Джейк Флеминг. Я репортер из Америки, «Сан-Франциско трибьюн». — Что вам нужно? Я очень занят. — Я хотел узнать, не могу ли я поговорить с вами об одном из ваших университетских коллег, докторе Десмонде Льюисе? Вы его знаете? — Почему вы спрашиваете? — Понимаете, складывается впечатление, что он исчез, и я подумал, что вам может быть что-нибудь известно. Собеседник Джейка быстро втянул в себя воздух. — Сожалею, но мне нечего вам сказать, — ответил он и повесил трубку. Глава 4
Мое все — ваше, ваше же — мое… У. Шекспир. Мера за меру (Перевод М. Зенкевича) Лондон, конец октября Книжный магазин расположился в старом доме на Чаринг-Кросс-роуд, к северу от Академии Святого Мартина в Полях. Вдоль стен и посередине стояли высокие стеллажи, забитые книгами, переплетенными в кожу и ткань. Создавалось впечатление, что эта лавка такая же древняя, как сам Лондон. Явно повидавший немало на своем веку владелец тоже, казалось, пришел в наше время из прошлого: лысый, толстенький, с хитринкой в глазах, прячущихся за стеклами очков и как бы намекающих на то, что их владелец хранит множество тайн и обладает поразительными знаниями. — Насколько мне стало известно, одним из ваших постоянных покупателей был университетский профессор Десмонд Льюис, — начал Джейк. — Да, конечно, доктор Льюис. Один из моих лучших покупателей. А вы кто? — На самом деле я журналист. И его друг. Кустистые брови поползли вверх, что потребовало от их обладателя определенных усилий. — Понятно. Представитель четвертого сословия. [3] — Меня зовут Флеминг. Джейк Флеминг, «Сан-Франциско трибьюн». Джейк достал блокнот, вынул оттуда визитку, вычеркнул номер в Беркли и записал свой лондонский телефон. — А, понятно. Золотые Ворота. Джек Лондон, Брет Гарт. Дешил Хэммет. Замечательное место. Добро пожаловать в Лондон, — сказал продавец, возвращая Джейку визитку. — Я Блоджетт. Итак, чем я могу вам помочь? Джейк посмотрел на список в своем блокноте. — Если честно, я пытаюсь найти доктора Льюиса. Он, случайно, не заходил в ваш магазин в последнее время? Блоджетт снова приподнял свои тяжелые брови. — Нет, сэр. А почему вы спрашиваете? — Складывается впечатление, что он пропал. — Джейк окинул взглядом хозяина, затем все, что его окружало, и понял, что никуда не продвинется, если не сумеет установить с ним контакт, выходящий за рамки «вопрос — ответ». Поэтому он наклонился над прилавком и тихонько спросил: — Вы, случайно, не знаете, исследованиями в какой конкретно области он занимался? Продавец фыркнул. — Он профессор. И писатель. Они постоянно гоняются за призраками, демонами и прочими химерами, пытаясь отыскать их в анналах истории, и все такое. Он такой же. Нет, беру свои слова назад, он немного отличается от всех остальных. — В каком смысле? Продавец книг посмотрел на него и заморгал. — Знаете, сэр, мне не стоит распространяться на эту тему, учитывая, что он старый клиент и не хотел особенно афишировать свой интерес, скажем так. Но с другой стороны, он такой не единственный и не первый. — В чем не первый? — Не первый в том, чтобы усомниться в некоторых авторитетах, скажем так. — Понятно. — Джейк терпеть не мог игры, но этот старый брюзга ему нравился, поэтому он решил ему подыграть. — А могу я поинтересоваться, о каких авторитетах мы с вами разговариваем? — Не можете, сэр, пока мне не даст на это разрешение мой постоянный покупатель доктор Льюис. Боюсь, тут у вас ничего не выйдет. Джейк кивнул и вдруг сообразил — слишком поздно, — что продавец книг изучает его блокнот, лежавший на прилавке, где было написано «ворон», а потом заглавными буквами «Роберт Грин» и стояло три вопросительных знака. Судя по всему, Блоджетт обладал способностью, которую Джейк культивировал в себе с определенной толикой гордости, — умел читать текст, написанный вверх ногами. Он потянулся, чтобы прикрыть свои записи, но Блоджетт остановил его руку и огляделся по сторонам с заговорщическим видом. |