Онлайн книга «Гренадилловая шкатулка»
|
— Даже если и выдумки, что с того? Разве я тебя не позабавил? Она опустила ресницы и стала смотреть на огонь. — Это ты сейчас меня веселишь, а наступит завтра, и я тебя больше не увижу. Я услышал в ее тоскливом тоне поощрение и тотчас же бросился в наступление. — И эта мысль тебя печалит? Иди сюда, я помогу тебе забыть твою грусть. Я взял ее за талию. Она кокетливо рассмеялась и покачала головой, но не настолько решительно, чтобы положить конец моим ухаживаниям. — Будто у меня других забот нет, как только горевать о твоем отъезде. Миссис Каммингз говорит, что мы все скоро потеряем работу, — сообщила Констанция, ловко снимая с себя мою блуждающую ладонь и меняя тему разговора. — С чего вдруг она так решила? — Услышала кое-что, когда носила закуски в гостиную. — Так расскажи. Я вижу, тебе не терпится поделиться. Она присела на подлокотник кресла. От нее пахло патокой и розовой водой. Я почувствовал, как во мне растет возбуждение, и осторожно накрыл ее ладонь своей. Этот жест не обеспокоил ее, ибо она беспечно защебетала: — Поверенный Уоллес сказал, что его вызвали сюда оформить на Фоули большую часть имущества Монтфорта, в уплату за его карточные долги. Уоллес говорит, что лорд Монтфорт, вероятно, покончил с собой от отчаяния, поскольку значительная часть его имущества уже заложена из-за долгов. По словам миссис Каммингз, это означает, что его жене и сыну почти ничего не останется, и им придется продать дом. Ну а нас, скорей всего, уволят. Хмурясь, я обдумывал слова Конни и спрашивал себя, можно ли теперь поцеловать ее. — Мне ясны их доводы, но они не видели того, что видел в библиотеке я. — Ты заблуждаешься, Натаниел. Они видели то же самое. — Нет, ты не поняла. — Изъясняйся проще, тогда, может, я пойму. Я ласково потрепал ее по коленке. — Видеть и замечать — две разные вещи. Сияние луны ярче, чем туман. — Что это значит? — Кому-то надо, чтобы смерть Монтфорта выглядела как самоубийство, но меня им в том убедить не удалось. Тем не менее, хоть я и не верю, что он покончил с собой, я не нахожу объяснения тому, что произошло на самом деле. Она заерзала на подлокотнике и сбросила мою руку с колена. Мое терпение истощалось. Если мне не удастся тотчас же укротить ее, шанс будет упущен. — С чего ты взял, что ты более наблюдателен, чем другие? — Я же отметил твое несравненное очарование. А они, готов поспорить, едва ли глянули в твою сторону. Разве одно это не доказывает, что я, в отличие от них, обучен наблюдательности? Ее щечки порозовели, из чего я заключил, что она растаяла от моего комплимента. И все же мои рассуждения не убедили ее. — Ты — краснодеревщик, Натаниел. Это ремесло требует умелых рук, а не наблюдательности. Я поднес палец к губам Констанции, нежно коснулся их, увещевая ее. — Однажды в детстве я ходил с отцом — он у меня плотник — в дом к одному местному джентльмену. — Какое отношение это имеет к смерти Монтфорта? — Она досадливо тряхнула головой, но не запретила мне гладить ее щеку. — Джентльмену требовался новый секретер для гостиной. Отцу было поручено смастерить его. Он взял меня с собой. Конни шлепнула меня по руке и поджала губы. — Говори яснее, не то я уйду. — Нас провели в гостиную, где должен был стоять секретер. Пока отец обсуждал заказ, я разглядывал помещение. Более роскошной комнаты мне еще видеть не доводилось: зеркала, диваны, комоды, все сияет, блестит. После, когда мы вернулись домой, отец спросил, как мне показался дом. «Очень богатый», — ответил я. «Тогда скажи, — не унимался он, — какая вещь особенно тебя поразила?» Я упомянул крытый черным лаком буфет с китайским орнаментом, который привлек мое внимание. Отец потребовал, чтобы я описал запечатленную на нем сцену. Я не смог. Тогда он попросил назвать еще три вещи из комнатной обстановки, которые мне понравились. Гостиная, казалось, была такая необыкновенная, но детали интерьера напрочь исчезли из моей памяти. — И какой же ты извлек урок? — спросила Конни. Я пристально посмотрел ей в глаза. — Зрение — инструмент, и, как и всякий инструмент, его надобно оттачивать. Она поняла мою аналогию. — Значит, твое острое зрение позволило тебе увидеть нечто такое, чего остальные не заметили. Говори же, что это было? — Не хочу тебя расстраивать. Словно не в силах сердиться, она игриво толкнула меня в плечо. — Натаниел, ты опять меня дразнишь. Ну, скажи же, прошу тебя. — Я не дразню, — возразил я, тараща глаза. — Я и сам точно не знаю. — Я помолчал, вспоминая. — Следы должны бы быть не такие; кровь на подоконнике, на обоих рукавах. — Я привлек Конни к себе, намереваясь поцеловать ее в нежную щечку и тем самым уйти от ответа. Она не сопротивлялась, но закрепить свой успех мне все равно не удалось. Едва я попытался завладеть ее бедром, она вывернулась из моих объятий, уже и думать забыв про Монтфорта. Миссис Каммингз она была нужнее, чем мне. Сэр Джеймс Уэстли, местный судья, жил всего лишь в пяти милях от Хорсхит-Холла, но прибыл он только через два часа, в полночь. Дверь ему открыл я. Поскольку я первым обнаружил труп, ожидалось, что он захочет побеседовать со мной, поэтому я продолжал бодрствовать, что позволило миссис Каммингз, Констанции и лакею удалиться на покой. Смеясь, я попросил Констанцию погреть для меня местечко в своей постели. Она очаровательно послала мне воздушный поцелуй, сказав, что в ее кровати лишнего места нет и что для шастающих по ночам незваных гостей с необъяснимыми шрамами на лбах дверь ее комнаты всегда заперта. Уэстли показался мне бодрым общительным человеком; от него разило луком и портером. Со сноровкой заправского лакея я проводил его в гостиную и встал у двери, ожидая дальнейших указаний. Судья был старым знакомым мисс Аллен. Заметив, как она бледна, и сообразив, что его вызвали в связи с каким-то несчастьем, он энергично пожал ей руку и спросил: — Сударыня, скажите же, чем вы так расстроены? Надеюсь, ваш дом не постигла беда? Фоули поспешил избавить мисс Аллен от объяснений, которые стали бы для нее тяжелым испытанием. — Пройдемте сюда, сэр Джеймс. Полагаю, мисс Аллен уже хотела бы отдохнуть. — Потом, словно одумавшись, кивнул мне. — Натаниел, я попросил бы вас составить нам компанию, поскольку именно вы обнаружили труп. Фоули повел Уэстли в библиотеку, где Монтфорт лежал в той же позе, в какой мы нашли его — разбросав руки и ноги. Уэстли пристально посмотрел на труп и уселся в кресло. Я с удивлением увидел, что пес Монтфорта по-прежнему спит на полу у стола. Уэстли, казалось, не заметил его. Он обратил выжидательный взор на Фоули. Тот прокашлялся. |