
Онлайн книга «Тайна старой знахарки»
— Молли с девушкой еще не готовы? — поинтересовался Ален. — Нет, я отнес им горячей воды для мытья, но сейчас они вот-вот закончат, — ответил Иеремия, нарезая хлеб и раскладывая ломтики на решетке над огнем. — Так что вам придется сходить за ними. Ален быстро поднялся к спальне и осторожно постучал в дверь. Обе женщины уже оделись, Молли помогала Энн убрать волосы под чепец. Заметив багровые царапины на щеке Алена, девушка зарделась от смущения и виновато потупила взор. — Мне очень жаль, мистер Риджуэй, — тихонько шепнула Энн, когда они спускались по лестнице. — Прямо и не знаю, что это на меня нашло ночью. — Не казните себя. Вам столько всего выпало пережить, — великодушно ответил Ален. — Хотя, должен признаться, бритье сегодня утром оказалось занятием не из приятных. Иеремия подал всем поджаренный хлеб, и сидевшие за столом воздали должное буженине и маслу. Перед тем как сесть завтракать, иезуит сбегал проведать Мэлори, но тот еще спал. Молли было велено накормить больного, когда он проснется. — Если позволите, мы вас проводим домой, — после завтрака обратился Иеремия к девушке. — Наверняка констебль уже распорядился доставить тело вашей матушки в дом вашего отца. Да и вам следовало бы вернуться, а не то домашние будут беспокоиться. В какое-то мгновение в глазах Энн промелькнуло странное выражение, очень походившее на иронию. Но девушка тут же опустила голову, и Иеремия готов был подумать, что ему просто показалось. Когда они вышли на улицу, под яркую синеву лондонского неба, светило солнце, хотя было очень холодно. Свежевыпавший снег лежал толстым слоем и затруднял ходьбу. Иеремия, Ален и Энн шли по Патерностер-роу. Несмотря на довольно ранний час, на улице было полно извозчиков, а в дверях мастерских стояли ученики, нахваливавшие товары и завлекавшие люд. Трудно было поверить, что еще несколько месяцев назад город лежал вымершим. Про чуму не забыли, но желание жить, стремление к счастью и довольству пересиливало прошлые страхи. Когда сворачивали на Сент-Мартин-ле-Гран, ведущую к воротам Олдерстгейт, Иеремия нарушил молчание: — Мисс Лэкстон, я хочу помочь вам отыскать убийцу вашей матери. Для этого я должен задать вам кое-какие вопросы. Прошу вас, скажите, почему вы вышли из дома вчера вечером? Энн неуверенно посмотрела на него. — К нам подошел мальчишка-факельщик и сказал, что кому-то срочно понадобилась повитуха. Поэтому мы сразу же и пошли. — Вы можете описать факельщика? — Мальчишка как мальчишка, светловолосый, лет двенадцати. — Он говорил, чтобы и вы тоже шли с матерью? — Точно не помню. С ним отец разговаривал. Но я ведь всегда ходила с мамой. — Я расспрошу об этом вашего отца. — Только… я хотела бы вас просить вот о чем. Вы уж ему ничего не говорите о том, что произошло ночью! — с мольбой в голосе проговорила Энн. — Хорошо, не буду, но при одном условии, — строго ответил Иеремия. — Вы тоже должны мне кое-что пообещать! — Обещаю вам, что не буду больше делать глупостей, — твердо заявила Энн. Еще издали они заметили у дверей дома мастера Лэкстона на Дак-лейн небольшую толпу. Все соседские собрались поглазеть на тело всем известной убитой повитухи, которое по распоряжению констебля доставили сюда на лошадях. Ален и Иеремия вынуждены были проталкиваться через толпу. Тело Маргарет лежало на операционном столе хирурга и костоправа Лэкстона. Рядом стоял констебль и с ним еще двое мужчин, один постарше, другой моложе, и оживленно что-то обсуждали. Заметив пришедших, они разом умолкли. На лице старшего появилось выражение облегчения, которое, впрочем, тут же сменилось гневом. — Энн, где тебя всю ночь черти носили?! — рявкнул он. Ален, выступив вперед, успокаивающе произнес: — Мастер Лэкстон, вашу дочь ко мне привел судья Трелони, случайно оказавшийся свидетелем убийства вашей жены. Из-за пурги я решил предложить ей переночевать у меня. Пожилой костоправ смотрел то на дочь, то на коллегу по цеху. — Так ты ночевала в доме этого бессовестного бабника… этого ветрогона несчастного! — прошипел Лэкстон. — Отправляйся наверх! Сию же минуту! — Девушка повиновалась. — А что до вас, сэр, как вы могли позволить себе такое? Оставить мою дочь на ночь у себя в доме? При вашей-то репутации! Да вы небось обесчестили девчонку! — Клянусь вам, ничего подобного у меня и в мыслях не было, — оправдывался Ален. Он никак не рассчитывал на такую благодарность за все хлопоты. — Ваша дочь спала в одном комнате с моей служанкой. И никто не покушался на ее непорочность. — Как я могу вам верить? — не унимался разъяренный отец Энн. — Вам, который ни одной юбки не пропустит? «Знал бы ты, — сокрушенно подумал Ален, — что я, наверное, с год не прикасался к женщине». Иеремия, которого утомила эта глупая перебранка, решил вмешаться: — Попрошу вас, джентльмены! Мне кажется, сейчас есть вещи и поважнее для обсуждения. Ваша жена убита. И лишь вмешательство судьи Трелони спасло от гибели вашу дочь. Скажите мне, мастер Лэкстон, вы знали мальчишку-факельщика, который приходил вчера за вашей женой? Иеремия перехватил недовольный взгляд констебля. Страж порядка чувствовал себя оттесненным. Но поскольку Иеремия действовал явно с ведома и по поручению судьи Трелони, промолчал. — Нет, я этого парня никогда раньше не встречал, — ответил костоправ. — Он не из нашего прихода. — И еще одно, сэр. Можете в точности вспомнить, что сказал мальчишка? — Что-то я не пойму вас. — Ну, он пришел только за повитухой или же настаивал на том, чтобы и ваша дочь пошла с ней? — Не возьму никак в толк, куда это вы гнете, сэр. Насколько мне помнится, он сказал, что его послали за моей женой и ее ученицей. Мол, обе должны прийти. А чего вы вздумали меня об этом расспрашивать? — Это очень важно, мастер Лэкстон. Видимо, кто-то намеревался убить не только вашу жену, но и дочь. Прошу вас понять, что Энн до сих пор в опасности. Лэкстон растерянно посмотрел сначала на констебля, потом на своего сына Мартина, стоявшего тут же. — Кто вообще этот тип? И чего он здесь важничает? — Доктор Фоконе — лекарь и мой давний друг, — поспешил заверить его Ален. Констебль нехотя кивнул. — Его сиятельство попросил расследовать этот случай. Наверняка там, в верхах, его считают заговором. Иеремия пропустил мимо ушей язвительный намек. Несмотря на поддержку сэра Орландо, ему этот узколобый страж порядка был не по зубам. — Вы очень помогли мне, — обратился он к отцу Энн, после чего потащил Алена за рукав прочь из дома Лэкстонов. Они уже успели миновать толпу, как сзади раздался крик: |