
Онлайн книга «Жена самурая»
— Спасибо. Хозяйка ушла. Рэйко подошла к окну. «Нет, это не может быть Сано, — подумала она. — Душа подсказала бы мне, случись с ним что-то дурное. Но почему он не послал весточку, чтобы успокоить меня?» Рэйко сжалась от ужаса. Гостиница затихла, постояльцы вновь улеглись спать. В ушах Рэйко отдавались частые удары сердца. В комнате было жарко, но руки Рэйко мерзли от холода, разлившегося в душе. Она собралась было послать охранника во дворец, но передумала. Рэйко жаждала и боялась узнать правду. В коридоре раздались шаги. Рэйко подбежала к двери и стремительно отодвинула ее. На пороге стоял детектив Фукида. Его печальное лицо сказало Рэйко то, что она боялась услышать. — Нет, — прошептала она. — Мы шли на встречу с императором. — Голос молодого самурая дрогнул. — Убийца устроил засаду… — Неправда! Он сказал, что вернется, что мы поговорим позже. — Рэйко отпрянула от Фукиды и лихорадочно оглядела комнату. — Вот его вещи… Фукида шагнул вперед и взял ее за руки. При обычных обстоятельствах он никогда не посмел бы коснуться жены начальника. Рэйко поняла, что надеяться бессмысленно. Она вырвала руки из ладоней Фукиды и поникла. — Досточтимая госпожа Рэйко, мне очень жаль, — сказал Фукида со слезами в голосе. Рэйко вскинула голову: — Где он? — Ее охватила неодолимая потребность быть рядом с мужем. — Отведите меня к нему! — Не могу, — горестно проговорил Фукида. — У него ужасные раны… — Молодой детектив сглотнул. — Перед смертью он приказал мне избавить вас от устрашающего зрелища. Простите. — Но я его жена! Я вправе!.. — В душе Рэйко завыли ветры скорби и загремели раскаты гнева. — Где он? Я требую, чтобы вы немедленно доставили меня к Сано! Фукида беспомощно развел руками. На Рэйко опустились черные клубящиеся тучи отчаяния. Упав на колени, она запричитала: — Нет, нет, нет… Отец, согласно самурайским традициям, учил Рэйко стойко переносить страдания, но в этот момент выдержка изменила ей. Видно, никакая тренировка не способна подготовить человека к подобному горю. Рэйко не обращала внимания на Фукиду. Сословная гордость? Наплевать! Когда умер любимый, какое значение имеют принятые в обществе стандарты поведения? Фукида отвел глаза в сторону. — Я схожу за помощью, — сказал он и скрылся в коридоре. Прибежали служанки. Они обнимали Рэйко, шептали слова утешения. Бедная женщина ничего не слышала за собственными всхлипами и стонами. Пришел лекарь и влил в рот Рэйко горькую настойку. Мир затянулся дымкой и исчез. * * * Храмовые колокола отбили час, другой, а ёрики Хосины все не было. Наконец во дворе, а потом и на веранде послышалась дробь сандалий. — А, Марумэ-сан, — сказал Хосина. — Стражники сообщили мне, что вы здесь. Простите, что заставил вас долго ждать. Я должен был доложить сёсидаю о том, что произошло в императорской резиденции. — И вы меня извините за то, что я пришел без уведомления, — ответил Марумэ. — В сложившихся обстоятельствах формальности излишни, — весело отозвался ёрики. — Примите соболезнования по поводу смерти вашего хозяина. — Благодарю вас, — печально произнес Марумэ. — Я здесь именно в связи с этим. — Если желаете заняться расследованием, буду рад помочь вам изобличить убийцу и отомстить за досточтимого сёсакан-саму. Искренность тона Хосины ударила Сано по нервам. «Ну и лицемер!». — В таком случае приступим, — улыбнулся Марумэ. Сано вышел из-за ширмы: — Добрый вечер, Хосина-сан. У ёрики подкосились ноги. — Сёсакан-сама, вы!.. Сано с удовлетворением оглядел стукача: — Вы надеялись, что я мертв? Хосина встал, таращась на Сано. Марумэ передвинулся к двери. Ёрики недоверчиво покачал головой: — Но я же видел ваше тело, и кровь на земле, и детектива Фукиду, горюющего по вам. — Я так и думал, что вы и ваши люди не сочтете нужным тщательно осмотреть труп, — усмехнулся Сано. Завуалированное обвинение в трусости заставило Хосину нахмуриться: — Если вы живы, то кто же умер? — Аису. В глазах ёрики мелькнул страх. Овладев собой, Хосина изобразил удивление: — Кто это такой? — Доверенное лицо канцлера. Вы недавно с ним встречались. — Я? — Хосина наморщил лоб, демонстрируя работу памяти. — Прошу прощения… Вы ошибаетесь. Я никогда не общался с человеком по имени Аису. А что делал высокопоставленный чиновник бакуфу в Мияко? — Это вы мне и расскажете. Хосина нервно хихикнул: — Как же я могу рассказать, если не знал его? — Он распахнул объятия: — Дорогой Сано-сан, зачем вам понадобился весь этот спектакль? Как можно более равнодушно Сано спросил: — Где он? — Где… кто? — переспросил ёрики тоном озадаченной невинности и стрельнул взглядом в сторону. — Янагисава. — Канцлер? В Эдо, я полагаю. Что за допрос, в конце концов?! Марумэ издевательски хохотнул: — Может, хватит придуриваться? Отвечайте прямо сёсакан-саме сёгуна. — Да я и стараюсь, — заверил Хосина, пряча злость и страх под маской вежливости, и облизнул пересохшие губы. Сано надоели уловки Хосины, и он изложил то, до чего додумался: — Янагисава хочет разгадать тайну убийства Левого министра Коноэ, выставить меня никудышным следователем и лишить расположения сёгуна. Но он не уверен в своих силах, поэтому действует инкогнито. Кто-то из местных полицейских помогает ему, предоставляя информацию о ходе дознания и ставя мне палки в колеса. — Сано в упор посмотрел на Хосину: — Кто-то вроде вас. Ёрики выдал лучезарную улыбку: — При всем моем уважении к вам, сёсакан-сама, скажу: у вас сложилось обо мне превратное мнение. Я делал все, что в моих силах, желая помочь вам. Я ничего от вас не скрывал. Если канцлер Янагисава сейчас в Мияко, то это для меня приятная новость. Причин же вредить вашему расследованию у меня совершенно нет. — Кроме амбиций, — бросил Сано. Презрение мешало ему разглядеть в ёрики серьезного противника. — Ну хорошо, у меня есть амбиции, — согласился Хосина. — То, что я хочу занять в этом мире достойное место, ни для кого не секрет. Поэтому в моих интересах служить честно. Я, например, рассчитываю, что вы оцените мое усердие и порекомендуете в Эдо повысить меня в должности. — Канцлер способен сделать для вас гораздо больше, чем я. — Тогда познакомьте меня с ним. Или по крайней мере объясните, чем я вам не угодил. Я исправлюсь. |