Онлайн книга «Догадка Ферма»
|
— Слушай, Гастон, я должен отвести в залу для приемов эту даму… Луи показал на Луизу, которая снова вложила кинжал в ножны, привязанные к лодыжке. Гастон кивнул и с сожалением отвел взгляд от соблазнительной ножки мадам Муайон, которая возбуждала его, несмотря ни на что. — Супруг, должно быть, ищет ее. Во дворе стоит карета моего отца, Никола находится при ней. Иди к нему, я скоро присоединюсь к вам. Они приоткрыли ворота конюшни. Луи ткнул пальцем в сторону кареты. Кучера и лакеи развели костер из обломков строительных лесов. Никола грелся вместе со всеми. Фронсак наскоро стряхнул солому с одежды друга. — Иди к Никола неторопливым шагом, — сказал он, — и попроси проводить тебя к карете. Забирайся внутрь. Обычно отец всегда оставляет пистолет и шпагу под вторым сиденьем. Возьми их. Я скоро приду. И вот уже они видели, как Гастон подошел к Никола, а потом направился к карете. Луи, успокоившись, повернулся к Луизе: — Мадам Муайон, разрешите мне проводить вас. Она улыбнулась ему, и оба вышли вслед за Гастоном. — Кто вы, мадам? — жестко спросил он, пока они направлялись к крыльцу. — Я? Вы прекрасно знаете. Мадам Жирардо де Шанкур. — Должно быть, я туго соображаю, мадам, но мне кажется, что в семействе Шанкур не принято, чтобы жены носили привязанный к лодыжке нож. — Галантный кавалер всегда отводит глаза, когда честная женщина поднимает подол юбки, — с нежным упреком сказала она, взяв его за руку. — Вы не хотите отвечать? — сухо спросил он, отстраняясь от нее. — Должно быть, вы предубеждены против меня, мсье, и мне это горько. Вы плохо знаете жизнь. Кинжал необходим мне в целях безопасности, — с грустью произнесла она. — Такой женщине, как я, в Париже нужно остерегаться. Он со вздохом пожал плечами, и они вошли в вестибюль, а затем направились в комнату, где Луи в первый раз увидел Бриена. Тот по-прежнему был здесь вместе с Абелем Сервьеном, Югом де Лионом и мсье де Шанкуром. Но теперь к ним присоединился Ле Телье. Сервьен с тревогой взглянул на Луизу. Она улыбнулась ему. — Где же вы были, мсье Фронсак? — спросил Ле Телье. — Я встретил мадам де Шанкур и проводил ее к вам, мсье. Мсье де Шанкур сохранял полное бесстрастие. Похоже, он не стремился выяснить, чем занималась его жена в обществе этого мужчины в течение целого часа. Но Луи ощущал на себе тяжелые взгляды остальных. Сейчас они забросают его вопросами. — Прошу вас извинить меня, господа, — сказал он, поклонившись. И тут же удалился. Гастон важнее правил вежливости, рассудил он. Он внимательно осмотрел вестибюль. Больше всего его страшила встреча с братом Прекрасной Блудницы. Тут он заметил саму мадемуазель де Шемро. Она стояла в соседней комнате, спиной к нему, и с кем-то разговаривала. Он застыл на месте. В какой-то момент группа вокруг нее распалась. Собеседником молодой женщины оказался не кто иной, как Жан-Батист Кольбер. Отвернувшись, он направился во двор. Стало быть, Кольбер знаком с этой женщиной? Неужели она и его соблазнила? Положительно, за вечер произошло слишком много непонятных событий. Ему надо было подумать и привести свои мысли в порядок. Подойдя к карете, он увидел закутанного в плащ Никола, сидевшего на козлах. — Едем к Гастону, на улицу Верри. — Слушаюсь, мсье. В карете Луи увидел погруженного в раздумья Гастона. Пистолет он держал на коленях, а шпагу положил на переднее сиденье. — Я велел Никола отвезти тебя домой. — Ты правильно сделал. Эта чертова шишка, вот здесь, зверски болит. — Он ощупал затылок. — Пару минут назад я бы отказался. Я собирался отправиться в Гран-Шатле и взять отряд караульных лучников, чтобы арестовать мадемуазель де Шемро. Потом одумался и решил, что не стоит превращать графа д'Аво во врага. — Ты, верно, рассудил, это невозможно. Расскажи мне лучше, что случилось… — Она соблазнила меня. Предложила подняться на верхний этаж, в спальню. Я словно ума лишился. Женщины делают из меня дурака! — Вовсе нет! — сказал Луи, забавляясь, поскольку опасность уже миновала. — Да! Уж я-то знаю! Мы вошли в спальню, и больше я ничего не помню. Должно быть, меня ударили сзади. Когда сознание ко мне вернулось, я лежал связанный на соломе в конюшне, где ты меня и нашел. Я провел там два часа и промерз до костей, потому что потерял плащ в этой западне. — Ты уверен, что именно она завлекла тебя в ловушку? — Кто же еще? Она была со мной. Разве что и на нее напали те же люди? — Нет, на нее никто не нападал. — Откуда ты знаешь, ты что — видел ее? — Да, сейчас я тебе все объясню… Луи поведал другу о том, что с ним произошло, не умолчав о важной роли мадам Муайон. Когда он завершил рассказ, Гастон надолго задумался. — Кто же эта женщина, которая привязывает кинжал к ноге на манер итальянских бретеров? — Не знаю, Гастон. Ее вмешательство не было случайным, я уверен. Думаю, она следила за мной, чтобы защитить. — Ангел-хранитель? Иезуиты учили меня, что у ангелов нет пола. Однако у твоего имеются весьма соблазнительные женские прелести! Это очень красивая женщина. — Действительно, она не ангел, совсем наоборот, — угрюмо возразил Луи. — Более того, она гугенотка! Главное, не влюбись в нее, дружище, поскольку она не только замужняя дама, но еще вооружена и опасна. — С чего бы ей защищать тебя? — Полагаю, я угадал причину. Она состоит на службе у Абеля Сервьена. — Ничего не понимаю! Почему Абель Сервьен интересуется тобой? И как он узнал, что тебе грозит опасность? И отчего они меня не защитили? — шутливо осведомился он, ощутив наконец радость от того, что остался в живых. — Я тоже ничего не понимаю. Мне нужно поразмышлять о том, что случилось этим вечером. — Они не убили меня, Луи, — произнес Гастон, помолчав. — Что ты хочешь сказать? — Почему они меня не убили? — С какой стати им было убивать тебя? Полагаю, они хотели узнать, что известно тебе, что известно мне, почему мы пришли в «Азар». На нас напали именно содержатели этого игорного дома или борделя. Нет даже намека на то, что это как-то связано с нашим шпионом. — Наверное, ты прав. Они пришли бы за мной позже, возможно, вместе с тобой. Но после допроса нас бы точно убили, — содрогнулся Гастон. — Несомненно. Карета остановилась у дома комиссара. |