
Онлайн книга «Девочка в стекле»
— Пойду почитаю новости. — И он вышел, подняв руку с газетой. — Adiós, — добавил он и прошлепал по коридору мимо кабинета к своей комнате. Как только Антоний ушел, я сел с Исабель за кухонный стол и объяснил ей, в какую передрягу она попала — так, как мне это объяснил Шелл. Она уже сама неплохо разобралась в своем положении и понимала, что будет нелегко. Я сказал ей, что, по мнению Шелла, ей лучше всего уехать в Мексику и попытаться найти отца. — А вдруг он просто хочет отослать меня подальше от тебя? Ты не думаешь? — спросила она. — Что ты этим хочешь сказать? — Видел его лицо, когда ты появился из комнаты? — Да. Никогда об этом не размышлял. Он на меня возлагает большие надежды. Хочет, чтобы я поступил в колледж. — И не хочет, чтобы ты связывался с нелегалкой, — сказала она с саркастической улыбкой. — Я не думаю, что Шелл что-то имеет против тебя. Просто он, наверно, очень долго опекал меня, и ему трудно смириться с тем, что я повзрослел. — Creo que él tiene dificultad con que te vuelvas mejicano otra vez, [54] — сказала она. — С этим я согласен. — А что должна делать я, по-твоему? — Остаться со мной. — No es possible, en realidad. [55] А если бы я осталась, нам бы пришлось покинуть Лонг-Айленд и жить в другом месте. — Верно. — Не знаю, — проговорила Исабель, и я увидел, как она погрустнела. — Шелл сказал, ты можешь оставаться здесь, сколько хочешь. Нам не обязательно что-то решать сейчас. Может, если мы поразмыслим об этом несколько дней, что-нибудь придумаем. Она прикусила нижнюю губу и кивнула. — Слушай, — решил я сменить тему, — идем, покажу тебе что-то невероятное. Мы оба встали, я взял ее за руку и повел по коридору в Инсектарий. Когда мы подошли к двери, я велел ей закрыть глаза, и она закрыла. Доведя Исабель до середины комнаты, я разрешил ей открыть глаза. — Зри Инсектарий, — объявил я. Бабочки, словно по сигналу, вспорхнули и затанцевали. Исабель, нервно хихикая, развернулась, чтобы увидеть все помещение целиком. — Это все мистер Шелл сделал? — спросила она. Я кивнул. — Ну как, тебе нравится? — Не знаю. Она присела на краешек дивана, стреляя туда-сюда глазами. Я сел с другого конца. — Он говорит, что изучает бабочек, потому что они мастера обмана, но мне кажется, за этим скрывается нечто большее. Она кивнула, и я пожалел, что у меня нет камеры и я не могу запечатлеть это выражение очарованности на ее лице. Следующие несколько часов мы провели, делясь детскими воспоминаниями. Она росла в Сакатекасе, старом колониальном городке в высокогорье, где ее отец работал на серебряных рудниках. Мать, родом из Веракруса, была индианкой из племени уастеков, [56] в ее семье знали язык майя и говорили по-испански. Мы вспоминали родственников и игры, моле-поблано [57] и чилакилес, [58] я рассказывал ей о мужчинах с Пласа-Санта-Доминго, которые сочиняли любовные письма и завещания для неграмотных. Чем дольше мы говорили, тем сильнее захлестывали нас воспоминания. Когда пришло время покидать Инсектарий, я снова спросил Исабель, как ей здесь понравилось. — Una cárcelita muy preciosa, [59] — ответила она. Я был разочарован тем, что Инсектарий ей не понравился, но в то же время ее слова заронили в мою голову семя сомнения, и я не был уверен, что смогу смотреть на Инсектарий теми же глазами, что до разговора с ней. ИСТИНА — ЭТО КРАСОТА
Когда Шелл отложил в сторону гримерную коробочку, мы постарели лет на десять. У него теперь была эспаньолка и густые брови. Моя кожа стала почти совсем белой, на лице появились черные усы и очки с круглыми стеклами. Шелл сказал мне, что федеральные агенты обычно не носят ни усов, ни бороды, но нам придется рискнуть — запудрить мозги коронеру, чтобы он потом не мог вспомнить. Шелл считал, что самая важная часть любого костюма — это туфли, и у него было их множество, купленных за гроши у Армии спасения: так он добавлял необходимые штрихи к своему очередному ложному воплощению. — Федеральный агент — это тот же полицейский, только власти у него побольше, — сказал он. Имея это в виду, Шелл выбрал две пары простых черных туфель, на вид чуть обшарпанных, с сильно стертыми каблуками. Мы оделись в костюмы-тройки, дополнив наш облик фетровыми шляпами и просторными плащами. Шелл звался «агент Барлоу» — так было указано в украденном на Пенн-Стейшн документе. Я стал агентом Смитом. Окружной коронер, некто доктор Джеймс Кардифф, жил в милом старом двухэтажном доме у Мидл-Нек-роуд в городке Грейт-Нек. Мы прибыли в его дом точно во время обеда, как и планировал Шелл. Солнце уже зашло, и атмосфера была скорее зимняя, чем осенняя. В большинстве домов квартала горел свет, запах жареного лука висел в воздухе. Когда мы шли по дорожке к крыльцу, Шелл сказал мне: — Без любезностей. Смотри клиенту в глаза, словно подозреваешь его в чем-то. Я кивнул. Мы поднялись по ступенькам, и Шелл принялся настойчиво и громко стучать в дверь. Наконец появилась пухленькая женщина поздних средних лет, с седеющими волосами, внушительным двойным подбородком и в переднике. Увидев нас, она немного испугалась, но тут же собралась и спросила: — Чем могу вам помочь? Шелл мельком продемонстрировал документ и значок и тут же сунул их в карман. — ФБР, — сказал он. — Я — агент Барлоу, это агент Смит. — Я прикоснулся к полям моей шляпы, словно приветствуя женщину, но лицо мое осталось бесстрастным. — Нам нужно поговорить с доктором Кардиффом. — Прошу вас, входите, — сказала женщина и открыла дверь. Мы вошли в гостиную. Слева от нас располагалась столовая, где за столом сидели мальчик лет четырнадцати и мужчина — Кардифф, как догадался я. Джентльмен встал, положив салфетку на стол, и направился к нам. Он был коренастого сложения, с редеющими волосами, и шел какой-то нервной пружинящей походкой. Шелл снова представился, продемонстрировав документ, на этот раз медленнее, чтобы Кардифф мог хорошенько его разглядеть. |