
Онлайн книга «Дневник черной смерти»
Потом она начала подниматься, с некоторым трудом; Алекс быстро вскочил и помог ей. — Спасибо. Колени у меня уже не те. — Ты знаешь, что можешь заменить их в любой момент, как пожелаешь. — Знаю. Но это означало бы, что я старая, а я продолжаю твердить себе, что нет. — Иногда это помогает, однако чаще нет. Джейни опустила взгляд на могилы и снова посмотрела на сына. — Хотелось бы знать, как она выглядела. — Зачем? — Ну, я знаю, как выглядел он, знаю, как выглядит твоя жена, так что… — Вероятнее всего, Сара совсем на нее не похожа. И уж моя Кэт точно не похожа на свой оригинал. — Откуда тебе знать? — По правде говоря, меня это совсем не занимает. — Я просто любопытная, вот и все. — Как и он, — с улыбкой сказал Алекс. — Из-за чего имел очень много неприятностей. * * * Из Нанта в Авиньон они ехали в поезде на воздушной подушке; плавное движение состава успокаивало и расслабляло. — Я рада, что мы сумели выбраться, — сказала Джейни. — Знаю, тебе пришлось выкраивать время, но это правильно. — Пару недель «МедГлоб» может обойтись и без меня. По-моему, в конце концов я научился передоверять другим часть работы. Больше мне не кажется, что необходимо за всем надзирать лично. Там есть прекрасные работники, которые присмотрят за делами в мое отсутствие. — Хорошо. Невозможно все делать самому. Когда ты только начинал, твоя одержимость вызывала у меня беспокойство. Мне никогда не приходилось видеть человека, который так горел бы на работе. — Тогда отдельные ячейки «Коалиции» все еще продолжали существовать. Я должен был спасать мир, мама. — Алекс засмеялся и нежно сжал ее руку. — Это у меня в крови, помнишь? В самых разных смыслах. — Как я могу забыть? Глядя в окно на проносящийся мимо пейзаж, Джейни вспоминала, как Алекс шаг за шагом продвигался по пути своего прототипа. Нынешний мир стал гораздо безопаснее, потому что люди, воплощающие в жизнь его идею — конкретно «МедГлоб», — отслеживали все всплывающие микробы и безжалостно преследовали тех, кто разрабатывал какую-либо пакость. — Ты скучаешь по Ги и Кэт? — спросила она. — О, да. Однако у Сары все под контролем. Они, скорее всего, не скучают по мне. Донесшийся из громкоговорителя синтезированный голос сделал объявление на нескольких языках: — Следующая остановка Монпелье. Как будто вырванное из сердца древнего города, чопорное здание с подчеркнуто острыми углами, в котором размещалась университетская библиотека, выглядело нелепо. Мать и сын по очереди приложили ладони к считывающему устройству; ворота открылись. — «Хирургия» Ги де Шальяка, — сказал Алекс библиотекарше. — Наверху, — ответила женщина. Они поднялись на эскалаторе на второй этаж и, следуя указателям, нашли отдел исторических рукописей. Мягкий свет падал на витрину, в которой была выставлена интересующая их рукопись. Табличка под ней сообщала, что это копия, обнаруженная в Нанте, в пятнадцатом столетии. Некоторое время они стояли перед витриной, просто читая название манускрипта. ВО ИМЯ ГОСПОДА, СИМ ОТКРЫВАЕТСЯ СОБРАНИЕ МЕДИЦИНСКИХ СВЕДЕНИЙ В ОБЛАСТИ ХИРУРГИИ, СОСТАВЛЕННОЕ И ЗАВЕРШЕННОЕ В ГОДУ 1363 ОТ РОЖДЕСТВА ГОСПОДА НАШЕГО ГИ ДЕ ШАЛЬЯКОМ, ХИРУРГОМ И ДОКТОРОМ МЕДИЦИНЫ, ПРОШЕДШИМ ПОЛНЫЙ КУРС ОБУЧЕНИЯ В МОНПЕЛЬЕ… — Хотелось бы мне прикоснуться к ней, — сказал Алекс. — Ты это уже делал, — ответила Джейни. — Нет, мама, это был он, — сказал ее сын с широкой улыбкой, и Джейни подхватила в унисон: — Это был он. * * * — Все в точности, как он описывал. Я рад, что мы не смотрели никаких фотографий, прежде чем пришли сюда. — Смотри, он белый. — Так у него и сказано. Он поднял взгляд и пальцем пересчитал башни. После папского дворца они прошли по узким улочкам с маленькими домами, где когда-то размещалось еврейское гетто. — Бог мой, эти люди, похоже, были настоящими карликами, — заметил Алекс, стоя перед средневековым храмом. Он прижал руку к символу святости на дверной раме и, наклонившись под притолокой, вошел внутрь. Перед возвышением, на котором стоял маленький аналой, тянулись ряды сидений. В небольшой комнате было тихо, спокойно; свет проникал через узкое окно над дверью. Пол был посыпан песком, и, глянув на свои ноги, Алекс спросил себя, какие ботинки были у человека, семьсот лет назад переступившего через этот порог. * * * Изучив карту Парижа, Джейни нашла нужное место. — Площадь Пенлеве. Это здесь. Особняк де Шальяка находился на расстоянии всего нескольких домов от музея де Клюни. В камень внешней стены над воротами была врезана маленькая табличка. — Музей де Шальяка, — прочел Алекс. Вход во внутренний двор преграждали железные ворота, которые оказались заперты. Джейни позвонила в колокольчик; они подождали несколько минут, но никто не вышел. Они обогнули двор и вышли на соседнюю улицу, совсем узкую, как большинство улиц в древних кварталах Парижа. Поперек нее торчали металлические столбы, преграждающие въезд машинам. Джейни взяла сына за руку, повела его по улице и развернула таким образом, что прямо над ними оказалось слуховое окно. — Наверно, на этом самом месте стояли Кэт и Гильом Каль. Он писал, что выглядывал из комнаты со слуховым окном. Это единственное, которое выходит на улицу. * * * «„Чаннел“ [17] или судно? Судно, конечно. Он путешествовал морем, значит, и нам нужно так же». Однако их поездка из Кале — опять на судне на воздушной подушке, — протекавшая спокойно и быстро, мало походила на мучительную одиссею, которую пришлось пережить Алехандро. В Дувре они пересели на другой корабль и поплыли по Темзе мимо Кентербери. Когда они сошли на транзитном пирсе, их отвели на таможенный пост, через который обязаны были проходить все путешественники. Они стояли, дожидаясь своей очереди. Джейни оглянулась. — Здесь гораздо больше народу, чем в Хитроу. Один за другим люди проходили в дверь с надписью «Считывающее устройство». Увидев ее, Джейни усмехнулась. — Раньше эти слова означали нечто совсем иное. В конце концов они сами прошли в дверь и оказались в комнате, где, собственно, и происходила процедура досмотра. |