
Онлайн книга «Дневник черной смерти»
Он мгновенно навострил уши. — Что это? Куда подевались все заранее подготовленные фразы? Попросту исчезли. На протяжении семи лет, думая об этом моменте, Джейни перебрала сотни психологически точных эвфемизмов для слова «клон», но сейчас, глядя в глаза мальчику, так страстно жаждущему узнать и понять, позабыла их все. Она проглотила ком в горле и сказала: — Ты живешь уже не в первый раз. * * * Алекс сохранил свою компьютерную игру, моментально забыл о компьютере и залез к Джейни на колени. — Я уже жил прежде? Она сделала глубокий вдох и без оглядки нырнула в предательские воды истины. — Да. Жил. Ты был перенесен в этот мир средствами ядерного перемещения. Это означает, что ядро клетки твоего первого тела — содержащее весь генетический материал, который и делает человека тем, кто он есть, — было внедрено в мою яйцеклетку, а из нее предварительно удалили уже имевшееся там ядро. Потом видоизмененная яйцеклетка была имплантирована в мое тело, чтобы я могла стать твоей матерью, потому что я хотела ею быть. Алекс замер, обдумывая услышанное. Джейни прикусила нижнюю губу. «Пусть сам задает вопросы», — напомнила она себе. Можно не сомневаться, их будет множество. — Сколько лет прошло… ну, с тех пор, как я жил… прежде? — Почти семьсот. Он не воскликнул: «Вот это да!», или «Круто!», или «Неужели?» — просто присвистнул и спросил: — Сколько мне было лет? Ответить на этот вопрос было потруднее. Что его интересовало? Из какого момента предыдущей жизни он возник? Или сколько вообще прожил? Она не хотела сообщать двойнику, в каком возрасте и каким образом умер его оригинал. — Ну… сначала ты был маленьким мальчиком, как и положено, потом стал подростком, хотя, думаю, быть подростком в те времена означало нечто иное по сравнению с тем, что сейчас. А потом ты вырос и стал мужчиной. Очень хорошим человеком. И надо же! Этот уклончивый ответ удовлетворил его. — В каком смысле я был хорошим? — В таком же, в каком и сейчас. Добрым, великодушным, храбрым, умным и… ну, ты был просто очень, очень славным. Его лицо просияло, и Джейни почувствовала, как ее опасения начинают рассеиваться. — Ты родился где-то около тысяча триста двадцать пятого года в Испании, — продолжала она, — в маленьком городке под названием Сервера. Тебя звали Алехандро Санчес. — Алехандро Санчес, — благоговейно прошептал он. — Поэтому меня назвали Алексом? — Твоего отца звали Авраам. Мать… Не знаю, — призналась Джейни. — Ты никогда… В смысле, в том, что я читала, о ней не было ни слова. Алекс открыл рот, как бы собираясь с ходу задать следующий вопрос, но внезапно запнулся. — Где ты обо мне читала? Джейни понимала: полностью правдиво она ответить не может; он сам захочет прочесть дневник. А между тем он был еще слишком мал, чтобы узнать о своей прошлой жизни в деталях — о своих невзгодах и потерях, о долгих разлуках с любимыми, об ужасных преступлениях, которые совершил, защищая себя и тех, кого любил. Поэтому она просто сказала: — В одной старой книге. Думаю, ты был замечательным человеком. Женщине, которую я знала прежде, попали в руки несколько твоих волосков и кусочков кожи. Она отдала их мне, а я использовала их для получения материала, требующегося для ядерного перемещения. Его лицо просияло. — Что я делал, когда вырос? — Ты был доктором. Он захлопал в ладоши. — Надо же! И снова хочу стать им. — Да. — Его бурная реакция обрадовала ее. — Однако медицина тогда была совсем не такая, как сейчас. Ты окончил медицинский университет во Франции, в городе под названием Монпелье. У тебя было немало известных учителей, одного из них звали Ги де Шальяк. Он служил доктором у двух пап и жил в Авиньоне, как и ты какое-то время. В конце концов он стал твоим лучшим другом… вот как сейчас Сара. «Жил». Это слово ударило Джейни — но не Алекса; он, без всяких сомнений, воспринимал свое существование как непрерывное. — Я тоже был знаком с этими папами? — По-моему, нет. Она чуть было не сказала: «Ты ничего не писал о том, что лично встречался с ними», но удержалась. Алекс соскочил с ее колен и ринулся к компьютеру, вызвал на экран карту мира и, более укрупненно, Европу. — Как пишется Сервера? Джейни ответила, и Алекс ввел название. — Вот она! — Несколько мгновений они молча изучали карту. — А как называется тот, другой город? — Авиньон, — по буквам произнесла она и кончиком пальца провела линию между этими городами. — Из Серверы в Авиньон ты путешествовал вот по этой дороге. — Это во Франции. — Да. Ты говорил по-французски, но не только. Ты говорил на многих других языках. — На каких? — На латыни, потому что это был язык, на котором люди учились, а ты всю жизнь стремился к знаниям. И на иврите, потому что на этом языке говорили твои родители. Ты говорил и по-английски — в те времена, когда этот язык только становился популярным. Это не совсем наш язык, но, в принципе, тот же самый. — Что значит «не совсем наш»? — Ну, языки изменяются со временем. — Почему? «О господи, действительно, почему?» — Ну, давай я покажу тебе это на примере. Где диск с записями классической литературы? Алекс встал на кресло, порылся на полке над компьютером и в конце концов достал нужный диск. Джейни поставила его и нашла «Кентерберийские рассказы». — Посмотри вот на это, — сказала она. «With us ther was a doctour of phisik; In al this world he was the noon hym lik, To speke of phisik and of surgerye…» [8] Алекс с трудом попытался прочесть вслух незнакомые слова. — Это английский времен Алехандро. Писатель говорит здесь о докторе, «рассказывающем историю о рыцаре, который предпочел убить свою дочь, чем видеть ее женой человека, который сломил бы ее дух…» — продолжала Джейни «переводить» со старинного языка на современный. — Звучит как-то не похоже на английский. — Так оно и есть. Языки развиваются со временем. И знаешь что еще? Ты знал человека, написавшего эти слова. Его звали Джеффри Чосер. — Не может быть! |