
Онлайн книга «Квинканкс. Том 2»
Кошачий Корм — см. Палвертафт. Ладные Домики — недостроенный дом Барни в Пимлико находится за Ладными Домиками. Лидди, мисс — см. Момпессон, Лидия. Лидия (тетя Лидди) Момпессон — см. Момпессон. Лиззи — старая женщина, которая помогает Джону и Мэри в гл. 49. Лиллистоун, миссис — приходская служащая, обряжающая покойников, с которой Джон впервые встречается в гл. 52. Лимпенни — приходский письмоводитель, с которым Джон впервые встречается в гл. 52. Льюк — мальчик, которого Джон встречает на Ковент-Гарден-Маркет. Малатратт, миссис — бывшая домохозяйка мисс Квиллиам. Малифант, Стивен — мальчик, с которым Джон встречается в школе Квигга. Марраблес, миссис — первая домохозяйка Джона и Мэри. Мартин Фортисквинс — см. Фортисквинс. Мег — подруга Дигвидов, которая держит меблированные комнаты. Мег — член шайки Барни. Мегги Дигвид — см. Дигвид. Мелламфи — вымышленное имя матери Джона. Мелторп — деревня, где Джон провел детство. Минт-стрит — Палвертафт живет «за Минт» в Блю-Болл-Корт, в Саутуорке. Митра-Корт — трущобы, куда Джон и Мэри отправляются в гл. 49. Момпессон, Анна — сестра сэра Хьюго Момпессона и тетя Лидии. Момпессон, Дейвид — старший сын сэра Персевала. Момпессон, леди (Изабелла) — жена сэра Персевала. Момпессон, Лидия — дочь сэра Хьюго. Момпессон, сэр Огастес — отец сэра Персевала. Момпессон, сэр Персевал — сын сэра Огастеса. Момпессон, сэр Хьюго — отец Лидии и Огастеса. Момпессон, Том — младший сын сэра Персевала. Мэри Клоудир — см. Клоудир. Нед — лакей Момпессонов «Джозеф». Нед — предводитель мальчиков в школе Квигга. Нед — член шайки Избистера. Нелли — прачка Момпессонов. Николас Клоудир — см. Клоудир. Ноллот, Фрэнсис — пожилой обитатель сумасшедшего дома Алабастера. Нэн — член шайки Барни. Орчард-стрит, Вестминстер — здесь в доме номер 47 живет мисс Квиллиам. Оффланд — вымышленное имя матери Джона. Палвертафт, Дэниел — бывший приятель Барни и Избистера. Носит также кличку Кошачий Корм. Палфрамонд, Генриетта — маленькая девочка, с которой Джон впервые встречается в Хафеме в гл. 5. Памплин, Чарльз — священнослужитель и друг Генри Беллринджера. Парминтер, мистер — джентльмен, который дает советы Джону и его матери в гл. 29. Патерностер — поверенный Джеффри Хаффама. Пег — см. Блускин. Пентекост — один из кукольников, с которым Джон встречается, когда живет у мисс Квиллиам. Пепперкорн, миссис — экономка Момпессонов. Первиенс, миссис — женщина, о которой рассказывает мисс Квиллиам и которая предлагает Мэри пристанище в гл. 42. Пикаванс, мисс — горничная леди Момпессон. «Пимлико-энд-Вестминстер-Лэнд-Компани» — компания, владеющая полной земельной собственностью, являющейся предметом спекуляции. Пимлотт, мистер — старый садовник и церковный сторож в Мелторпе. Питер Клоудир — см. Клоудир. Пичмент — семейство, проживающее на Орчард-стрит, которое помогает мисс Квиллиам. Поджер, Гарри — брат Сьюки. Поджер, Сьюки — служанка Мэри в Мелторпе. Портьюс, Дэниел — старший брат Питера Клоудира. Портьюс, Эмма — дочь Дэниела. Ричард — увечный мальчик из школы Квигга. Рукьярд — надзиратель в сумасшедшем доме Алабастера. Сайлас Клоудир — см. Клоудир. Сакбатт, миссис — благожелательная женщина, владелица дома на Кокс-Сквер, где раньше жили Дигвиды. Салли Дигвид — см. Дигвид. Сансью — адвокат, нанятый Мэри. Силверлайт — один из кукольников, с которым Джон встречается, когда живет у мисс Квиллиам. «Синий дракон» — трактир в Хартфорде. Сноу-Хилл — там находятся и церковь Сент-Сепалке, и трактир «Голова сарацина». Степлайт — человек, который является к Мэри и Джону в качестве доверенного лица сэра Персевала, когда они живут у миссис Фортисквинс. Стивен Малифант — см. Малифант. Сьюки Поджер — см. Поджер. Сэм — член шайки Барни. Сэмюел — старик, живущий в доме на Кокс-Сквер, который направляет Джона к Избистеру. Такаберри — дворецкий Момпессонов. Твелвтриз, миссис — тетя Сьюки Поджер. Том Момпессон — см. Момпессон. Томас, (сэр) Деламейтер — см. Деламейтер. Уилл — лакей Момпессонов «Роджер». Уилл — член шайки Барни. Уильям, (сэр) Деламейтер — см. Деламейтер. Фамфред — главный кучер Момпессонов. Филлибер, миссис — вторая домохозяйка Джона и Мэри. Фортисквинс, Джемайма — кузина Мэри, вышедшая замуж за «дядю Мартина». Фортисквинс, Мартин — старый друг отца Мэри и сын управляющего имением Хаффама. Фортисквинс, Элизабет — мать Мартина. Хафмун — вымышленное имя, которым называется Мэри, когда закладывает медальон. Хаффам, Джеймс — отец Джона Хаффама. Хаффам, Джеффри — отец Джеймса Хаффама. Хаффам, Джон — отец Мэри. Хаффам, Элайза лсена Джеймса Хаффама, урожденная Амфревилл. Хинксман, Джек — помощник Алабастера, человек очень высокого роста. Чарльз Памплин — см. Памплин. Шугармен, мисс — богатая наследница, на которой хочет жениться Дейвид Момпессон. Эдвард — лакей Момпессонов «Боб». |