
Онлайн книга «Покушение на шедевр»
— Да, сэр, носила. — Теперь Алиса Бридж заговорила вполне уверенно. — Можно ли сказать, что вы с мистером Монтегю состояли в интимной связи, что вы были любовниками? — Пью произносил слова неторопливо, не сводя глаз с присяжных. — Да, можно, — гордо ответила Алиса Бридж, с вызовом посмотрев на Розалинду Бакли в ее сером, почти траурном платье. — Мне нет нужды напоминать вам, мисс Бридж, что вы находитесь под присягой… — Пью помедлил, чтобы присяжные не пропустили мимо ушей его следующий вопрос. — Просил ли он вас выйти за него замуж? Алиса Бридж не медлила ни секунды. — Да, сэр, просил. Мы собирались обвенчаться в церкви Сент-Джеймс, на Пикадилли. В конце зала раздался мощный всхрап. Миссис Бридж вскочила на ноги и попыталась пробиться к свидетельскому месту. — Что за глупости… — начала она. Но судья стукнул молоточком по столу. — Тишина в зале! Вывести эту женщину! Немедленно! Она мешает отправлению правосудия! Двое служителей кинулись исполнять приказание. — Я ее мать, она еще ребенок… — Когда миссис Бридж выводили из дверей, ее голос был уже едва слышен. — Вы не у себя в гостиной, мадам! — Судья Браун был вне себя от ярости. — Это суд, а не балаган! — Он сделал паузу и вытер лоб большим синим платком. — Продолжайте, мистер Пью. — Итак, — снова заговорил Пью, — вы хотели пожениться. Собирались ли вы также иметь детей, мисс Бридж? Детей, которые были бы рождены в законном браке, а не в грехе с точки зрения религии? — Конечно. — После того как ее мать удалили из зала, ответы мисс Бридж стали звучать еще тверже. — И последний вопрос к вам, мисс Бридж. — Пью ласкал ее взглядом, а пальцы его правой руки исполняли на мантии очередной воображаемый фортепианный концерт. — Как вы полагаете, мистер Монтегю рассказал о ваших отношениях миссис Бакли? — Да, рассказал, — ответила девушка. — Откуда у вас такая уверенность? — поинтересовался Пью. — Мистер Монтегю показывал мне отрывки из ее писем. Она называла его предателем, жаловалась, что теперь ее жизнь погублена. — Благодарю вас, мисс Бридж. Больше вопросов нет. Сэр Руфус почувствовал, что его снова перехитрили. Он медленно поднялся на ноги. — Мисс Бридж, — произнес он, — вы считаете себя правдивым человеком? — Возражаю, милорд. — Пью решил выбить Фитча из равновесия в самом начале перекрестного допроса. — Это несправедливо. — Возражение отклонено. Сэр Руфус? — Вид у судьи был суровый. Репортеры на местах для прессы разглядывали обеих свидетельниц. Счастливчик этот Монтегю, думали они. Ему досталась не одна красотка, а сразу две. — Я утверждаю, мисс Бридж, что весь ваш рассказ — чистая выдумка, плод мечтаний, которым предаются юные девушки, одна из тех фантастических историй, которые они обожают читать в журналах и дешевых книжонках. Разве я не прав? Девушка не покраснела. Не опустила взгляда. Раз в жизни она повела себя как истинная дочь своей матери. Смерив его надменным взглядом, точно он пришел к ним чистить угольный подвал, она отрезала: — Нет, сэр Руфус. Не правы. Она улыбнулась Пью. Фитч понял, что пора отступить. — Больше вопросов нет, — сказал он и угрюмо опустился на свой стул. Ну вот, подумал Пью, теперь предстоит самое трудное. На место свидетеля вновь была вызвана миссис Бакли. — Миссис Бакли, вы слышали показания мисс Бридж. Все это правда? Наступило долгое молчание. На лице свидетельницы отражалась целая гамма противоречивых чувств: страх, гнев, надежда. Пью надеялся, что присяжные тоже не сводят с нее глаз. Наконец Розалинда Бакли заговорила. — Нет, — тихо сказала она. — Значит, нет? — спросил Пью, пристально наблюдая за жюри. — Вы уверены? Снова молчание. Потом слова хлынули потоком. — Это и правда, и неправда. Я знала, что Кристофер, то есть мистер Монтегю, встречается с другой… с ней. — Она остановилась и, обведя публику взглядом, вперила его в Алису Бридж. — Я знала, что это просто увлечение, это пройдет. Может быть, я действительно писала ему какие-то письма, не помню. Я знала, что в конце концов он ко мне вернется. — А если бы он не вернулся, миссис Бакли? — Я знала, что в конце концов он вернется. Пью выдержал паузу. Трое репортеров из вечерних газет потихоньку выбрались из зала: им пора было отправлять свой материал в редакцию. — Миссис Бакли, я хочу задать вам несколько вопросов о вашей жизни в Риме — о той поре, когда вы еще не были замужем и носили имя Розалинды Чемберс. — Возражаю, милорд. — Сэр Руфус снова был на ногах. — Я не понимаю, какое отношение это имеет к настоящему разбирательству. — Мистер Пью? — устало осведомился судья Браун. Он знал, что студенты часто спорят друг с другом о том, сколько возражений будет принято, и ведут счет очкам, будто на теннисном корте. В молодости он и сам этим грешил. — Милорд, — сказал Чарлз Огастес Пью, — я более чем уверен, что, если мой ученый коллега позволит мне задать еще несколько вопросов на эту тему, их уместность станет для него очевидной. Так же как и для членов жюри, — поспешно добавил он. — Возражение отклонено. Мистер Пью? — Вы проживали в Риме в период, когда вам было от восемнадцати до двадцати лет, миссис Бакли. Это так? — Да, — ответила Розалинда Бакли. Она вдруг стала выглядеть очень, очень испуганной. — И на протяжении почти целого года — вам тогда шел девятнадцатый — в римском обществе происходили весьма скандальные события. Надеюсь, вы простите меня, миссис Бакли, если я коротко проинформирую суд о подробностях. — Пью сделал паузу и как следует глотнул из стакана. — Некий молодой аристократ по имени Антонио Виварини, представитель одного из древнейших римских родов, был найден мертвым у подножия Испанской лестницы. Стало известно, что он планировал совершить побег с женой высокопоставленного чиновника из Ватикана. Затем он нарушил данное ей обещание, так как познакомился с наследницей огромного состояния и решил тайно обвенчаться с ней. Скандал продолжался очень долго, потому что полиция никак не могла найти убийцу. Ходили слухи, что полиция подкуплена то ли отцом наследницы, то ли Ватиканом, — не важно, кем именно. Помните ли вы, миссис Бакли, кому в конце концов предъявили обвинение в этом убийстве? У миссис Бакли был такой вид, словно ей очень хотелось сбежать. — Жене чиновника, — с трудом выговорила она. — Обвинение предъявили жене чиновника из Ватикана. — А помните ли вы, миссис Бакли, как был убит Антонио Виварини? — Его удавили, — прошептала она. Пью подошел к столу, на котором лежали вещественные доказательства. |