
Онлайн книга «Наша новая жизнь»
Макалистер посмотрел вслед удалявшимся браконьерам и рассмеялся. — Тебе удалось устроить целое представление. Неужели теперь ты расстроишь всех нас и уйдешь? Тем более что мы с тобой так и не закончили ланч. Она отрицательно покачала головой: — Я до сих пор не голодна. — Тогда давай немного выпьем, — настаивал он. — Половина деревни собралась в баре отеля. Все хотят поднять бокалы и чокнуться за твое здоровье. В конце концов хоть покажись им. Она взялась за дверцу машины. — Нет, извинись за меня. Скажи, что я очень устала. Выражение радости на его лице моментально сменилось на маску глубокого разочарования, и он резко упрекнул ее: — Никогда не забывай, кто ты есть. Ты — Шона Струан. Твое дворянское происхождение ко многому обязывает тебя. Как говорится, «положение обязывает». Никто никогда не должен видеть тебя усталой или в плохом настроении. Жителям понравилось, как ты расправилась с браконьерами, и они хотят выразить тебе свое уважение и благодарность. — У тебя на все есть аргументы. — Она вздохнула и улыбнулась. — Ну, ладно. Но только очень ненадолго. Она многого не знала… В таких местах, где любая мелочь обсуждается по два-три дня, победа над браконьерами празднуется как событие чрезвычайной важности и запоминается на века. Уйти было невозможно. В баре ее окружило множество людей, и не успела она допить свой первый бокал, как кто-то вложил в ее руку другой и предложил новый тост. Затем в зале раздвинули мебель, зазвучала музыка и начались танцы. Праздник был в ее честь, и ей казалось невозможным незаметно исчезнуть. Никто не был забыт, даже маленькие. На улице перед отелем накрыли столы с множеством сосисок, гамбургеров и кока-колой. Довольные дети веселились вместе со взрослыми. Когда Шона допивала свой очередной бокал с вином двенадцатилетней выдержки, сквозь толпу к ней пробрался Дирк и твердо сжал ее локоть. — Тебе не хочется немного подышать свежим воздухом? Может, выйдем на минутку? Девушка удивилась его бесцеремонности, но послушалась. Выйдя, она возмущенно спросила: — Что ты себе позволяешь? Не мешай, я наслаждаюсь жизнью. — Это очевидно. Но если выпьешь лишнего, то можешь все испортить. От неожиданности она потеряла дар речи и, помедлив, обиженно заявила: — Никто никогда не видел меня пьяной, можешь это зарубить себе на носу. — Я понимаю. Но сейчас не время отходить от своих правил. — А может быть, я так хочу, — рассердилась она. — Хотя бы разок. Чтобы понять, что это такое. Кстати, а тебе какое дело? Отстань от меня. — На дне бутылки ты не найдешь ни одного ответа, — жестко ответил Макалистер. — Ты прекрасно это знаешь. Шона, прищурившись, взглянула в его серые глаза и напомнила: — У меня не было желания идти сюда. Ты настоял, сказав, что это моя обязанность. Он сильнее сжал ее руку и нахмурился. — Поэтому я несу некоторую ответственность за тебя и настаиваю, чтобы ты пошла домой. Она ткнула пальцем в его грудь. — Ты можешь требовать что угодно, Макалистер. Но я не твоя собственность и буду делать то, что захочу. Словно не слыша ее, Дирк протянул руку. — Дай мне ключи от джипа. Он усмехнулся. — Никогда. — Будет лучше, если я поведу машину, — сказал он. — Ты не в состоянии. — А мне и не нужна машина, — надменно заявила Шона. — Пойду домой пешком. — Отлично. Ты не возражаешь, если я провожу тебя? — В этом нет никакой необходимости, — фыркнула девушка, — я отлично знаю дорогу. — Естественно, — сухо подтвердил ее опекун, — ведь ты живешь здесь. Но я должен быть уверен, что ты добралась домой без приключений. — Ладно. Она сморщила нос. Ей были смешны его слова. Несет ответственность. Где же он был, когда это было действительно необходимо? Обещания и ответственность — пустое для него. Они прошли всего несколько ярдов, как ей пришлось сесть. — Наверное, в туфлю попал камень, — пробормотала она, сбрасывая обувь. Он наклонился, вытряхнул маленький камешек и, нежно взяв ее ногу, вернул туфлю на прежнее место. — Ну, как? — Теперь лучше. Спасибо. — Она едва сдерживала икоту. — А ты достаточно привлекателен, когда не ведешь себя как свинья. — Дирк обнял ее и прижал к груди. От тепла его тела и близости губ она почувствовала, что слабеет, и отвернулась. Откуда-то изнутри вырвался все тот же вопрос, постоянно мучивший ее: — Почему ты сделал это, Дирк? Почему не пришел ко мне, как обещал? Я… я все время считала, что ты испугался моего отца, но сейчас, думаю, что дело в чем-то другом. Он ласково пригладил ее волосы. — На то у меня была очень веская причина. Это все, что я могу сказать. У меня не было выбора. — Единственное, что тебе оставалось сделать, — предать меня? Выставить на посмешище? Она подняла лицо с глазами, полными скорби и недоверия. — Я не хотел этого, поверь, Шона. В его голосе послышалось сожаление и сострадание, но этого было недостаточно, чтобы снять ее нестихающую боль. — Разве имеет значение, хотел ты или не хотел, — сказала она с тихой грустью. — Важно то, что получилось. Лучше… лучше бы ты убил меня. Тогда боль была бы мгновенной. А эта никогда не проходит. Он обнял ее за плечи и строго сказал: — Тогда перестань быть такой упрямой маленькой ослицей. Ты отвергаешь все мои попытки облегчить твою боль. Ей показалось это оскорбительным. — Упрямая маленькая ослица? Я? Он устало опустил руки. — Да. Ты. Она помолчала, подумала и сказала: — Я не считаю себя ослицей. — Она помотала головой. — Нет. Определенно меня не стоит сравнивать с ослом. Думаю, вам надо извиниться, мистер Макалистер. Он галантно щелкнул каблуками, слегка склонил голову набок и поцеловал ей руку. — Пожалуйста, примите мои искренние извинения, мисс Струан. Вы совсем не похожи на ослицу. Она вырвала руку. — Благодарю вас, мистер Макалистер. Ваши извинения принимаются. — Она хихикнула. — Прошу прощения. Ты был прав. По-моему, я там перебрала лишнего. — От этого трудно удержаться при таком веселье, — согласился он. — В том-то все и дело. Понимаешь, я просто старалась быть с ними на равных. Мне не хотелось, чтобы у кого-то создалось впечатление, что я высокомерна и мне претит выпивать со своими арендаторами. |