
Онлайн книга «Не отпускай меня»
— Что на этот раз? — рассеянно спросила Миранда. — Дилан звонил, пока ты ходила за машиной. На новом месте, куда он перебрался, та же история: жильцы возмущаются, хозяин просит съехать. Вот я и подумал: пусть пока поживет у нас. — Грег, здесь же нет места, — запротестовала Миранда. — Поставим раскладушку в мою комнату. Он не против. Все это временно, Анди. Репетировать будем здесь — днем, конечно. Надеюсь, хотя бы в собственном доме нас оставят в покое. Что верно, то верно. Чтобы их услышали даже ближайшие соседи, Родвуды, надо из пушек палить. — Так ты не возражаешь, сестра? Дилан в долгу не останется, он человек серьезный. Миранда пожала плечами. — Ну, если ты готов делить с ним комнату… Когда его ждать? Грег расцвел и послал ей воздушный поцелуй. — Спасибо! Большую часть вещей перевезем утром, но кое-что подкинет Генри, когда получит мою машину. А я пока все подготовлю. Не беспокойся, устроим все в лучшем виде! — Хотелось бы, — кисло заметила она. — Отец решит, что мы превратили дом в мотель. После обеда Миранда решила сосредоточиться на курсовой работе. Друзья Дилана уже возились внизу, разбирая и складывая его пожитки. Раз или два до нее донеслось треньканье гитары. Она посмотрела на часы и, отодвинув в сторону книги, направилась на кухню. — Миранда! — раздался возглас Грега. Брат вошел в кухню, а следом за ним ввалился весь состав «Кантри Блюз»: Дилан, Генри и Фил. — Я тут чай завариваю. Вам налить? — предложила она, но Грег поднял указательный палец. — Погоди. Анди, я не верю своим глазам. Ты это помнишь? — Он потряс в воздухе потрепанной нотной тетрадью с загнутыми уголками страниц. — Мой старый песенник? Я думала, он давно на помойке. Где вы его раскопали? — В кладовке, среди кипы старых нот. — Грег переворошил страницы. — Где ты взяла эти песни? Они переписаны от руки. Принужденно рассмеявшись, Миранда отняла у него тетрадь. — Это не настоящие песни. Так, рифмоплетство, которым я занималась, воображая себя поэтом. — Так это написала ты? — ахнул Фил. — И ты называешь это рифмоплетством? — возопил Дилан. — Да они фантастически хороши! Мы хотим их использовать. Миранда недоверчиво перевела взгляд с бородатой физиономии Дилана на брата. — Вы смеетесь надо мной. Я же просто развлекалась! — Все бы так развлекались, — ухмыльнулся Фил. — Мне просто завидно, что не я их сочинил! — Мы хотим защитить твое авторское право на них и включить в нашу программу. — Грег взял тетрадь из онемевших пальцев сестры и открыл ее на первой странице. Раздался свисток чайника, и Миранда машинально выключила газ. — Грег, не думаю… — начала она, но тот поднял руку. — Ты погоди. Фил, дай нам пару аккордов. Фил Маклин, поставив ногу на стул, положил на колено старую гитару Грега. Тот стал у него за спиной и запел, заглядывая через плечо в ноты, а присоединившиеся к нему Генри и Фил подхватили. — Да это то, что надо! — заметил Дилан, нарушив неожиданно наступившую тишину. — Да, кажется, звучит неплохо, — неуверенно согласилась Миранда, слегка заинтригованная такой интерпретацией полузабытой ею баллады. Ее песенное творчество было убито почти в зародыше. Как и жизнь в ее теле. По прихоти Стивена Родвуда. — Неплохо? — вскричал Грег. — Скромность украшает человека, а? — Он перевернул страницу. — Эту сыграем чуть оживленнее. Пальцы Фила забегали по струнам. Миранда присоединилась к остальным и, помурлыкав немного мелодию, подхватила слова. — Здесь восемь чудесных вещей, — возбужденно заявил Грег, когда песня кончилась. Он перелистал еще несколько страниц. — Но эта — настоящий шедевр. Я от нее просто тащусь. — И он положил на стол выскользнувший из старой тетради листок. Ужас парализовал Миранду, когда она прочла название песни, выведенное аккуратным детским почерком. Она сначала побледнела, потом залилась краской. — Нет! — вырвалось у нее. — Только не эту, Грег! Это… глубоко личное. — Она попыталась схватить листок, но брат отдернул руку. — Умоляю тебя, отдай. Это не для… Придется сжечь ее. — Через мой труп! — подал голос Фил. — И мой тоже, — присоединился к нему Дилан. — Вам она только кажется удачной, — настаивала Миранда. — Это совершенно сырой текст. — Бывает, что и с первого раза получается. Но ты права, Анди, — заключил Грег. — Это действительно никакая не удача. Это сенсация, говорю вам! Миранда снова покраснела. — Я не могу… Этого вообще никто не должен слышать! — Кажется, я тебя понимаю. — Дилан хрюкнул. — Довольно бесстыдное произведение для такой тихони, как ты. Лицо Миранды стало совсем пунцовым, и ребята расхохотались. — Где только ты собрала такой великолепный материал? — поддразнил ее Генри. — Ну, ладно вам, ребята, — вмешался Грег, вызвав новый взрыв смеха. — Миранда, прости наши незамысловатые шутки, — добродушно сказал Дилан. — Но эта песня может стать настоящим хитом. — Хитом?.. — еле выдавила она, призывая на помощь всю свою выдержку. — Грег?! — Дилан хочет сказать, что лучшего блюза для записи нам не найти, — отозвался тот. — Но я не хочу из личного делать публичное. Это все равно как раздеться на сцене, — еле слышно пробормотала она. — Это эротика высшей пробы, я такого никогда не слышал, — продолжал Грег. — И мы подумали, не спеть ли тебе ее сегодня для проверки? Уверен, все просто попадают со стульев. — Я — сегодня?! — помертвела Миранда. — Вы с ума сошли! Забыли, что я вас выручаю только до будущей недели? — Ты же знаешь слова, солнышко, а отрепетировать мы можем прямо сейчас, — произнес брат как можно убедительнее. — Нет. Ваши шутки зашли слишком далеко, — отрезала она. — Но альбом с этой песней и всеми остальными, — он показал на тетрадь, — пойдет нарасхват. Говорю тебе, победа никогда еще не была так близка! Миранда раздраженно мотнула головой. — Вы стреляете наугад, мечтая попасть в десятку! — Не попасть, а возглавить, детка! — воскликнул Грег. — Ведь это звучит феноменально. Публика будет рыдать. — Он выпятил нижнюю губу. — Впрочем, записи действительно подождут возвращения Софи. Но ты позарез нужна нам сегодня вечером. — Ты для нас не просто меццо-сопрано, — добавил Дилан, ухмыляясь в рыжую бороду. — Давай посмотрим, как это звучит! |