
Онлайн книга «Найти мужа за один день»
По дороге к дому у озера Кэрри заметила вывеску библиотеки Уинтер-Хейвена. Мягкий золотистый свет струился из окон небольшого кирпичного здания, привлекая ее, словно маяк. Кэрри не помнила, когда в последний раз имела возможность прочитать книгу от начала до конца, чтобы ее не прерывали. Остановив автомобиль, она вошла в здание и вдохнула немного затхлый и пыльный книжный запах. Она ненавидела школы-интернаты и скучные уроки, бесконечные правила, но ей всегда нравились библиотеки. Прямо сейчас ей нужна хорошая книга. Она будет читать ее в тишине, попивать горячий чай и время от времени прислушиваться к журчанию воды. Почти сразу Кэрри поняла, что по ошибке вошла в детское отделение. Она уже повернулась к выходу, когда услышала знакомый тихий баритон: — Еще одна книга, Белл. Потом нам нужно возвращаться домой. — Папа, я хочу сказку про принцессу. Он вздохнул: — Как насчет истории о детстве Джорджа Вашингтона? Девочка вздохнула: — Нет. Я не хочу эту историю, она скучная. Прочти мне сказку про принцессу. Кэрри усмехнулась. Девочка была такой же упрямой, какой когда-то была Кэрри. Сделав пару шагов вперед, она заглянула за полку. Сначала Кэрри увидела девочку, чьи светлые кудри разметались по плечам. Она была в гофрированном бело-розовом платье и блестящих туфельках на крошечном каблучке. Упершись кулачками в бока, она свирепо смотрела на мужчину перед собой. Кэрри сажала рот рукой, увидев раздраженного Даниэля Рейнольдса. Она поспешно отступила, но он все-таки успел ее заметить. — Аннабель… — Голос Даниэля стих, когда он поднял глаза на Кэрри. — Я… Извините, — пробормотала Кэрри. С каких пор она стала запинаться? — Я… ну… зашла сюда по ошибке. Я не ожидала увидеть… ну, встретить вас здесь. Он смотрел на нее в упор: — Я тоже не ожидал вас здесь увидеть. — Не буду вам мешать. — Это она! — раздался голос за спиной Кэрри. Обернувшись, она увидела одну из своих клиенток. Женщина шагнула вперед, дергая за руку мужа. — Вы принцесса, да? Из винного магазина? Кэрри кивнула и сдержала улыбку. Женщина дернула мужа за руку: — Я же говорила тебе, что она в Уинтер-Хейвене. Принцесса собственной персоной. Маленькая девочка, стоящая рядом с Даниэлем, подняла на Кэрри голубые глаза и с любопытством на нее посмотрела: — Вы принцесса? Настоящая? Кэрри слегка к ней наклонилась: — Настоящая. Малышка округлила рот, потом недоверчиво оглядела Кэрри: — Где ваша корона? — Дома, в Учелли. — Разве принцессы не должны носить корону, чтобы все видели, что они особенные? — Принцессы и без короны особенные. — Кэрри улыбнулась девочке, затем повернулась к клиентке. — Очень приятно видеть вас снова. — Мне тоже. — Женщина просияла. — Мы приезжаем отдыхать в Уинтер-Хейвен каждое лето уже на протяжении двадцати лет. Я хотела сказать, что видела вашу маму много лет назад. — Видели? — Угу. Она притворялась обычной туристкой, но мы сразу обо всем догадались, да? — Она ткнула локтем в бок своего мужа, который кивнул в ответ. — Ей здесь нравилось. — Да, нравилось, — согласилась Кэрри. Женщина хмыкнула и подмигнула: — Вы тоже решили развлечься? Она улыбнулась: — Возможно. Они еще немного поболтали, а потом женщина и ее муж ушли. — Ну хорошо, — произнес Даниэль после того, как пара покинула детскую секцию. — Кажется, ваш титул помогает вам продать побольше продукции. Кэрри рассердилась: — Я не ради этого представляюсь людям. Он выгнул бровь: — Нет? — Конечно нет. — Она свирепо на него посмотрела. — Вы всегда видите в людях только худшее? — Почему вы так решили? — Потому что вы, репортеры, — пресыщенные и ожесточенные негодяи, которые всех пытаются уличить во лжи. Его лицо посуровело, и Кэрри поняла, что задела Даниэля за живое. — Ну, возможно, если бы люди не лгали постоянно, мы, репортеры, не были бы столь пресыщенными, — резко сказал он. — Я не… — Вот, читай. — Девочка сунула между ними книгу. Затем приблизилась к отцу и понизила голос: — Папа, не надо ссориться с принцессой. Выражение лица Даниэля смягчилось. Он взял книгу из рук дочери: — Ты права, Белл. Девочка просияла, потом повернулась к Кэрри и протянула ей руку: — Меня зовут Аннабель. Я не принцесса, но очень хочу быть принцессой. Кэрри рассмеялась и пожала мягкие и нежные пальчики: — Я Карлита Сантаро, но ты можешь называть меня Кэрри. — Принцесса Кэрри. — Аннабель взглянула на новую знакомую, широко улыбаясь. — Мне нравится это имя. — Мне тоже. — Кэрри посмотрела на Даниэля. Ей вдруг захотелось получше узнать мужчину, который с такой любовью относился к своей дочери. Однако голос разума приказывал ей держаться от него подальше. — Я должна идти. — Не уходите, — попросила малышка. — Потому что папа будет читать, а он очень хорошо читает. — О, я не думаю, что должна… Но девочка уже схватила Кэрри за руку и потянула в направлении Даниэля: — Вы сядете там, а я тут. Папа, — девочка остановилась перед отцом, упершись кулачком в бедро и строго на него посмотрев, — ты можешь начинать. Даниэль улыбнулся и виновато взглянул на Кэрри: — Извините. Аннабель бывает… упрямой. — Папа! Я не упрямая. Я хорошая. — Да, Белл, ты хорошая. Самая лучшая маленькая девочка в мире, — согласился он. Малышка просияла. Кэрри удивилась мягкости и доброте Даниэля Рейнольдса, но это никак не повлияет на ее решение отказаться от интервью. — Давайте. — Аннабель снова дернула Кэрри за руку. — Садитесь, и папа будет читать. Таковы… — Она посмотрела на отца, не в состоянии вспомнить слово. — Правила, — произнес Даниэль, затем пожал плечами и снова улыбнулся. — Извините, но это так. Кэрри хотела уйти, но улыбка Даниэля ее остановила. Сдавшись, она уселась на скамейку рядом. Аннабель расположилась с противоположной стороны и оперлась подбородком на ладони. — Читай, папа! — приказала малышка. Он приподнял бровь. — Пожалуйста, — добавила она. |