
Онлайн книга «Украденный Христос»
– Вас сюда никто не звал. – Брось, Фликс,– начала Франческа. Он ее не слушал. – Уходите, или я велю спустить вас с лестницы. – Прошу прощения, но у вас ничего не выйдет. Я – член этого клуба, хотя и бываю здесь нечасто. Нудновато, да и со строгостями, на мой взгляд, перебор.– Он оглянулся.– В замках старушки Англии и то повеселее, хотя они старше лет на триста. Феликс, однако, еще не был готов его простить. – Что вам надо? На мгновение Ньютон стушевался. – Хотел спросить, нельзя ли через вас связаться с Сэмом Даффи. Я должен извиниться и перед ним. – Почитай некрологи в своих газетенках,– тихо ответила Франческа. И они вышли, оставив окаменевшего Джерома Ньютона. В вестибюль повалили репортеры, которых препровождали наверх, дабы те не наделали снимков знаменитостей без их позволения. Приглашения рассылались лично, только привилегированным представителям прессы с условием соблюдения секретности до окончания встречи. Как Ньютон пронюхал о ней, оставалось только гадать. Росси и Аделина поднялись в лифте на девятый этаж, в так называемые Соборные залы, и вошли в специально зарезервированное помещение. Журналисты уже собрались – наполняли тарелки у двух длинных столов, ломящихся от омаров, икры, канапе и бутылок с вином, которым так славились клубные погреба. Комнату украшали искусно составленные букеты. По полу тянулись телевизионные кабели. Мир созрел для новостей. Официант предложил Феликсу шампанского. Тот отхлебнул немного, усадил Аделину с сестрой и поднялся на возвышение. Журналистская элита заняла свои места и почтительно притихла. «Это тебе не папарацци»,– подумал Феликс. – Добрый вечер,– произнес он, жмурясь в свете софитов.– Большинство из вас меня знают. Я – доктор Феликс Росси, микробиолог и врач, а также организатор третьей исследовательской группы по изучению Туринской плащаницы. – Громче, пожалуйста. – Да-да, конечно. В горле у него пересохло, ладони вспотели. Некогда уважаемый человек, почти праведник, этим выступлением он как минимум рушил собственную карьеру. В финансовом плане он, может, и не пострадает, однако ни Церковь, ни коллеги отныне не станут ему доверять. Впрочем, его это не волновало. – До вас доходили слухи, что я выкрал нити из Туринской плащаницы… По комнате прошел ропот. Феликс взглянул в телекамеры. – Так вот, это правда. Гробовая тишина. – Да, в январе прошлого года я выкрал две нити из Туринской плащаницы. Приношу извинения католической церкви за то, что предал ее доверие. Я приму всякое высказанное ей порицание.– Феликс сглотнул, пытаясь избавиться от кома в горле.– На этих нитях я обнаружил крупный кластер нейтрофилов – белых кровяных телец, присутствующих на месте свежих ран. – Он снова умолк, давая мысли о ранах Христовых проникнуть в людские умы.– Из них я получил ДНК человека мужского пола. Спокойствие закончилось. Фотографы повалили на подиум, щелкая затворами фотокамер. Всем срочно понадобилось заснять сумасшедшего гения в момент исповеди. Камера взяла его лицо крупным планом, однако Феликс почти ничего не замечал. Он продолжил: – Методом трансплантации ядер я заменил ДНК донорской яйцеклетки на таковую клеток человека с плащаницы и позволил ей развиться до стадии бластоцисты. Затем я поместил получившийся до-эмбрион в матку суррогатной матери. .. – Феликс опустил голову, прошептал молитву и твердо взглянул в камеру и невидимые глаза противника. – Мэгги Джонсон, тридцатипятилетней черной женщины из Гарлема, которая служила у меня домработницей. Приблизительно в полночь на шестое сентября она произвела на свет ребенка, мальчика. Все, кто сидел, повскакали с мест – тут уж никакие правила приличия не помогли. Отовсюду посыпались вопросы. Феликс перешел на повышенный тон: – Он родился раньше срока, недоношенным! Те, кто расслышал его среди общего гвалта, прикрикнули на соседей. Мало-помалу восстановилась тишина. Феликс смотрел прямо в камеру, в невидимые глаза, от которых всякого бросало в дрожь. – Мне не удалось его спасти. Он родился на два месяца раньше срока. Мы даже не успели попасть в больницу. Его мать погибла от сильной потери крови. Во втором ряду поднялся Джером Ньютон. – Вы хотите сказать, что… после всего… Феликс понял, что журналист запнулся, думая о Сэме. – Клон Иисуса не выжил,– закончил за него Росси. На девятом этаже самого престижного клуба, в одном из Соборных залов, те, кто стоял, печально поникли головами, сели или привалились к обитым бархатом стенам. Пятая авеню Феликс Росси, его сестра Франческа и Аделина Гамильтон стояли на красной ковровой дорожке у входа в жилой дом на Пятой авеню, куда никто из них уже не чаял вернуться. Чувствуя, что сверху за ним пристально наблюдают, Феликс оглядел широкий тротуар. Тяжелая стеклянная дверь с бронзовой ручкой казалась далекой, как небо. Из Центрального парка доносилось конское ржание, по улице с грохотом мчали машины. – Знаешь, Фликс,– произнесла Франческа,– у меня такое чувство, будто перед нами – адские врата. Он выпустил ее руку и обнял их с Аделиной за плечи, давя в себе желание посмотреть на пентхаус. – Так и есть. За дверью возник странный незнакомец в долгополом зеленом сюртуке и шляпе с черными полями. Феликс догадывался, что перед ним не обычный швейцар. Как и Сэм прежде, тот тайно служил хозяину пентхауса. – Где-то наш Сэм Даффи, славный малый…– прошептала Франческа, когда они пошли к дверям. – Тсс,– шикнул на нее Феликс. В новом привратнике не было ничего от веселого, верного Сэма… верного до конца. Мрачный, жилистый, вороватый, на иссохшем лице – лице охотника и жертвы – печальные щенячьи глаза. Швейцар вышел под навес и встал спиной к двери, загораживая им путь. – Доброе утро, сэр… дамы. – Он тронул шляпу и кивнул всем по очереди.– Вы к кому? Феликс смахнул со лба волосы и протянул руку, старательно излучая обаяние. – Вы, видимо, здесь недавно. Я доктор Росси. Живу на восьмом этаже. Швейцар пожал его руку без тени удивления. – Прошу прощения, доктор. Я начал работать, когда вы были в отъезде. Меня зовут Рэйв. – Рад познакомиться, Рэйв. Это моя сестра Франческа Росси. – Здравствуйте, мисс. Франческа только кивнула, зато Аделина уверенно протянула швейцару ладонь со словами: |