
Онлайн книга «Неестественный свет»
Нахмурившись, графиня повернулась к ней. — Ты права, Элпью. Если она никогда не выезжает, то как же ее сейчас здесь нет? — И каким образом мы могли видеть ее в городе? Графиня провела Элпью в столовую и подковыляла к фонтану. — Взгляни на это! — Она потянула за рычажок — хлынула вода. — Чудо, правда? И как удобно. Элпью почти не обратила внимания на чудо техники. Она была озабочена только тем, чтобы поскорее убраться отсюда и вернуться к поискам Подлеца. Покинув столовую, она ждала в вестибюле. Картины на стенах, очевидно, были очень ценными, а сами стены были затянуты тончайшим шелком, как в элегантных домах в самой фешенебельной части Лондона. Графиня присоединилась к ней, и женщины направились на кухню, но ее светлость вдруг импульсивно потянула Элпью за руку. — О, Элпью, идем. Мы уже в доме, нам никто не мешает, давай поднимемся наверх всего на минутку и посмотрим, в каком стиле отделана спальня этой шлюхи. Элпью неохотно поднялась по лестнице следом за графиней, которая прямиком ринулась в дальнюю комнату. — О, Элпью, скорей, — позвала графиня. — Смотри! Какое великолепие, правда? — Очень изысканно для сельского коттеджа, — сказала Элпью, щупая шелковые шторы и восхищаясь явно дорогим зеркалом над камином. — И очень странно. А кстати, где же все слуги, если уж разбираться до конца? — Здесь их нет. — Графиня выдвигала пустые ящики и заглядывала в них. Открыла расписную дверь в углу рядом с кроватью. — Гардеробная, Элпью! — взвизгнула она. — Боже мой, посмотри на эту коллекцию нарядов! Внутри висело множество элегантных платьев. Элпью с графиней трогали тонкую вышивку и яркие оборки, приподнимали рукава, чтобы рассмотреть изящные стежки. — Они даже элегантнее тех, что были у меня в мои лучшие годы, — вздохнула графиня. — Значит, гном, должно быть, очень богат. Элпью вытаскивала платье, засунутое в самую глубину. — Персиковое. Какая прелесть, — проговорила графиня. — Хотя я не думаю, что эти ленты цвета бургундского вина здесь к месту. Элпью понюхала платье. — Я обратила внимание на запах. Понюхайте. — Она сунула ткань под нос графине. — Ландыш и мускус. Чувствуете? Но графиня, у которой буквально отвисла челюсть, указывала ниже. Элпью повернула платье к себе, чтобы получше разглядеть, что так поразило графиню. Платье было испорчено. Спереди по лифу и по рукавам, до манжет, шли большие бурые пятна. — Боже мой, — выдохнула Элпью. — Это… это же кровь. Глава одиннадцатая
Элевация
Всплытие легкой фракции вещества, отделяющейся от грубой фракции, в верхнюю часть сосуда. — О, Элпью, давай уйдем из этого страшного места. — Элпью обмахивала графиню, которая, откинувшись, сидела на скамейке рядом с парадной дверью коттеджа. — Что это значит? Кто-то убил миссис Рой и разрезал на тысячу кусочков? — Она перекрестилась, потом поморщилась. — Прости. Старая привычка, осталась от жизни во Франции, понимаешь, но когда я думаю о вчерашнем дне… Мы с Пигаль были здесь, и она была жива… — Она слегка вздрогнула и задрожала. — А теперь… теперь… Элпью положила руку на колено графини. — Успокойтесь, миледи. Есть и другая возможность. — Да? И какая же? Может, эта женщина сама себя заколола, а потом, когда умерла, затолкала платье в дальний угол своего же гардероба? — На ткани не было дырки от кинжала. — Элпью хорошенько осмотрела платье, прежде чем сунуть его назад, в укромный уголок. — Кровь на этом платье принадлежит не миссис Рой, а кому-то другому. — Ты хочешь сказать?… — Графиню даже затошнило от страха. — Что миссис Рой — сама убийца? Элпью кивнула. — Этот наряд мне смутно знаком. Не похож ли он до странности на платье женщины в маске, которая была на кладбище в ту ночь, когда Бо Уилсону перерезали горло? Графиня ахнула так громко, что две вороны, что-то клевавшие на газоне, тут же взлетели. — О, Элпью, если ты права, то какой же опасности подвергались вчера мы с Пигаль? Нас никто никогда не нашел бы здесь. Она могла бы расчленить нас и закопать под этой ромашковой лужайкой… — Носком башмака она поддела отошедший кусок дерна. — О, господи! — Прижав пальцы к губам, она уставилась вниз. — Может, кто-то уже и похоронен здесь. Потому что, клянусь, вчера этого куска здесь не было. — Тогда это должен быть очень маленький человек, миледи, потому что размер куска всего шесть квадратных дюймов. — Его могли похоронить стоя, как поэта Бена Джонсона [55] в Вестминстерском аббатстве. Элпью посмотрела на графиню и, достав из кармана маленький перочинный ножик, встала на колени и принялась ковырять газон. — Возможно, мы найдем орудие убийства. — Что найдем? — Графиня съежилась на скамейке. — Смотрите в оба! — прикрикнула Элпью. — Если кто-нибудь вернется, нам придется давать серьезные объяснения. А учитывая только что сделанное нами открытие, не стоит задерживаться здесь дольше, чем нужно. — Нужно уходить сейчас же, — подскочила графиня, осознавая правду, заключенную в словах Элпью. — Идем же, Элпью. — Если мы найдем здесь кинжал, которым убили Бо… Графиня была уже на полпути к калитке. — Лезьте через калитку, мадам. Я вас сейчас догоню. Она расковыряла землю и приподняла кусок дерна с растущими на нем ромашками, не переставая орудовать под ним ножиком. Внезапно послышался глухой звук. — Мадам! — в ужасе подняв глаза, позвала графиню Элпью. — Я до чего-то добралась. Похоже на деревянный ящичек. — Мария, Матерь Божья, спаси наши души! — Графиня трижды перекрестилась. — Не гроб? — Нет. Слишком маленький. — Элпью раскапывала газон, разгребая землю голыми руками — Похоже на коробку для рукоделия. — Она смахнула с крышки землю. — По виду индийская шкатулка! — воскликнула графиня, наклоняясь, чтобы рассмотреть ее. — А ты что думаешь? Элпью извлекала коробку из тайника. — Я думаю, что мы должны привести газон в порядок, спрятать коробку под плащом и убраться отсюда. Они решили перенести расспросы о Подлеце на другой день, а пока извлечь все, что можно, из своей находки. Элпью безрезультатно попыталась вскрыть замочек своим перочинным ножиком, потом шпилькой. — Дай мне. Графиня перевернула ящичек вверх дном и стала нажимать пальцами, крепко придерживая крышку. Пружинка поддалась — и крышка открылась. |