
Онлайн книга «Королевы-соперницы»
Элпью покопалась в ящике с той стороны, что была ближе к ней. — Счета, списки белья, отданного в стирку, и рецепты. Я поняла, что вы имели в виду. — Она обвела взглядом комнату. — А хлеб здесь есть? — Ты полагаешь, Элпью, — надула губки и нахмурилась графиня, — что, будь он здесь, он не лежал бы у меня в тарелке? Эй, а это что такое? — Она достала из ящика записку. — Дуй, ветер, дуй! Взгляни-ка, Элпью. — Она положила клочок бумаги на стол. — Это ее почерк... по крайней мере тот же, который Годфри опознал как ее, не так ли? — Но, мадам, — удивилась Элпью, — что в этом такого странного? Это же ее квартира. Графиня разгладила бумажку и прочла: — «Сегодня вечером. Д.В., герцог Бэкингем». Элпью наклонила голову набок. — Это он написал? — Кто? — Герцог Бэкингем. — Не говори глупостей, Элпью, эта записка написана той же рукой, что и записка, вызвавшая Годфри в парк, то есть рукой Ребекки. — Рукой Ребекки? Тогда почему Ребекка выдает себя за герцога Бэкингема? — Не знаю, Элпью, но мы обе об этом сегодня подумаем. — Графиня вытерла рот рукавом и поднялась. — Идем... Торопливо прихлебывая суп, Элпью одновременно попробовала вставить ящик на место, но неловко повернулась, потеряла равновесие и вывернула содержимое ящика на пол. — Элпью, какая ты неловкая! — Встав на четвереньки, графиня стала собирать бумаги. Она провела рукой под комодом на случай, если что-то залетело туда, вытащила целую кипу и собралась уже бросить их в ящик, как вдруг сказала: — А это что такое? — В руках у нее был небольшой пакет, перевязанный зеленой лентой. — Господи, мадам. В приличном обществе такие вещи не показывают. Графиня вытащила из связки один предмет, всего в пакете их было восемь. Она развернула длинный конус из тонких бараньих кишок. Внимательно осмотрев его изнутри и снаружи, графиня озадачилась, предмет повис в ее пухлой ручке. — Это перчатка с одним пальцем? Возможно, для пересчета денег. Или для варки на пару морковки? Не представляю, что бы это могло быть. Элпью попробовала выхватить у нее вещицу. — Правда, мадам, это не предмет для обсуждения. — Если знаешь, так скажи! — Графиня отдернула конус и снова принялась рассматривать, поднеся поближе к свету. — Что это? — Это называют «защитником», мадам. — Элпью положила пакет на стол. — «Защитником»? От чего может защитить такая тонкая штука? — Это французский футляр, мадам. Кондом. — Фу! — Графиня выронила его, и он, упав на угли, в мгновение ока превратился в пепел. — Удивительно, что Ребекка держит подобную гадость на кухне. — Леди редко хранят у себя подобные вещи, мадам. Кроме женщин определенного рода, которые промышляют своим ремеслом неподалеку отсюда. Думаю, надо зайти в магазин к старой матушке Блэкем, рядом с турецкими банями на площади, и спросить, не у нее ли это покупали. Элпью убрала пакет в карман, а взамен достала другую записку и зеленую ленточку, в которую была эта записка завернута, найденные в комнате Ребекки в Энглси-хаусе. — Я чувствовала, что где-то уже видела это! — Ленту или почерк? — Графиня ознакомилась с посланием. — Почти то же самое сообщение, смотри, в середине те же буквы: «Г.Б.» — герцог Бэкингем. — Я нашла ее среди постельного белья в их комнате в вашем доме. Графиня перевернула записку. — «Энглси-хаус». — Перевернула назад. — «В.В.Д.В.Д.Б.VIII.Р.XX». — Графиня разглядывала записку. — И совершенно определенно та же рука! «Р.XX». Тот, кто это написал, подписывается буквой «Р». — P.XX... — произнесла Элпью. — Может, это так называют королей: Роджер Двадцатый? — Вот глупая! — Графиня хихикнула. — Письмо подписано инициалом и двумя поцелуями, Элпью, дорогая. Ты никогда не получала любовных писем? Элпью покраснела. Как же она сама не догадалась? — Так, значит, это любовное письмо кому-то от Ребекки. Но зачем Ребекке самой посылать себе любовное письмо? Или, если на то пошло, своей служанке? — Подумай о возможных «Р», присутствующих в этой головоломке, Элпью. У нас есть лорд Рейкуэлл, мистер Рич, Никам Роупер... — Графиня перечитала записку вслух. — А эта галочка с палочками! Тут ты, я думаю, права. Это цифра. — Восемь. Что — восемь? — Элпью вперилась в записку. — Может, восемь часов? — Должно быть, так. — Графиня положила обе записки рядом. — Итак, по крайней мере одна из них — это любовное письмо, присланное в Энглси-хаус и приглашающее Ребекку на свидание в восемь часов. Другая, как мы можем предположить, была доставлена сюда. Возможно, в них говорится об одном и том же рандеву, возможно, это похожие встречи, но по разным поводам. Элпью тем временем сравнивала ленту от записки с лентой на пакете. Они оказались одинаковыми. — Но зачем «защитники» понадобились Ребекке в Энглси-хаусе? — Элпью схватила графиню за локоть. — Вы же не думаете, что она занималась этим с Годфри? — Соблюдай приличия, Элпью, — поперхнулась графиня. — А то у меня весь суп выйдет обратно. Хотя было поздно, лавчонка с определенного рода товарами, естественно, работала. Ночь была самым горячим временем. — Элпью, дорогая, мне кажется, вам с подругой лучше пройти в заднюю часть магазина. — Откинув штору, мамаша Блэкем вошла в маленькую темную комнату. — Прошу прощения, я зажгу свет. Пока она зажигала свечи, графиня в изумлении озиралась. Вдоль стен стояли витрины, заполненные предметами, каких графиня в жизни не видела. — А это что за штука? — спросила она, беря длинный черный кожаный предмет с полотняными завязками. — Это, мадам, дилдо. — Дилдо? Как необычно, а для чего оно? — Это заменитель пениса, мадам, для мужчин, которые не могут или хотят такой. — Простите... — Графиня, прищурившись, разглядывала огромную штуковину. — Я не совсем понимаю. — Мужчины, у которых не стоит, применяют это... — Мамаша Блэкем схватила его и приставила к лобку. — Мужчины, которые хотят позабавиться с таким орудием, привязывают его к стулу вот так... — Она поставила предмет на стул. — Затем они прыгают на нем, пока... — она сделала выразительный жест, — готово! Как графиня ни пыталась сохранить невозмутимость, на ее лице все же отразилось отвращение. — Разумеется, — бросила она, мысленно велев себе больше не проявлять ненужного любопытства. — Вот что мы нашли, — сказала Элпью, предъявляя пакет. Мамаша Блэкем взглянула на него. — Да-да, «Фаллопиевы защитники». Высший сорт. |