
Онлайн книга «Князь орков»
Вооруженный одновременно двумя мечами, берсеркер понесся по палубе, издавая пронзительный воинственный клич, и изо всех сил обрушил оба клинка на бочонок, стоявший у него на пути; это был именно тот, в котором прятался Раммар. Во все стороны брызнули щепки и несколько кусков вяленого мяса, лежавшего в нем. — Ч-что это такое? — удивленно спросил Бальбок, глядя на кусочки. — Ничего, — раздраженно ответил Раммар. — Это мясо! — воскликнул Бальбок. — Мясо из кладовой Рурака, я узнал его по запаху! Так у тебя еще была еда? Все это время! Прежде чем Раммар успел что-либо ответить, берсеркер молнией пронесся между ними, прерывая спор. Одновременно вниз опустились два смертоносных клинка. И оркам пришлось применить всю свою сноровку и умение, чтобы остаться в живых. Парировать удары берсеркера они не могли, в них было вложено слишком много силы. Единственный шанс для орков состоял в том, чтобы не оказаться там, где опустится клинок. Быстрота реакции спасла Бальбока, и он успел отпрянуть в сторону, когда меч сделал на баке глубокую зарубку. Берсеркер зарычал от ярости, повернулся и тут же снова бросился в атаку, а Бальбок все никак не мог поверить, что брат мог так его обманывать. — У тебя все это время была еда! — с упреком воскликнул он. — И ты заставил меня поверить, что я взял слишком мало байша! — Так оно и было! — ответил Раммар, в то время как берсеркер смотрел на них налитыми кровью глазами, сжимая в руках мечи. — Умный орк запаслив. Кроме того, я дал бы тебе немного, если бы ты не сидел в своем ящике. — Честно? — Конечно. — Раммар невинно улыбнулся брату. — Ты что же, думаешь, что я мог тебя обманывать? Бальбоку повезло, что ему не пришлось отвечать на этот вопрос, потому что в этот миг берсеркер снова пошел на врагов. Его мечи рассекли ледяной воздух, чтобы изрубить на мелкие кусочки все, что попадет под них. Оркам с трудом удавалось уходить от ударов — Бальбоку благодаря тому, что он вспрыгнул на бак, а Раммару — что упал на палубу и клинки просвистели на волосок от него. — Раммар? — задыхаясь, выдавил Бальбок. — Что? — крикнул тот. — Давай больше не будем из-за этого спорить, согласен? — Согласен, — ответил Раммар, а потом ему пришлось откатиться в сторону, потому что острия клинков устремились на него. Клинки пронзили доски палубы, и один из них с такой силой вонзился в дерево, что берсеркер не смог вытащить его. Он завозился, и это стоило ему левой руки — Бальбок подскочил и изо всех сил полоснул секирой. Берсеркер завопил, больше от ярости, чем от боли. Он не придавал значения ни отрубленной руке, ни застрявшему в досках мечу, удовлетворившись тем, что осталось. Размахивая мечом, он погнал Раммара, который полз на четвереньках спиной вперед по направлению к носовой части корабля. Таким образом он сам себя загонял в ловушку, потому что выхода между узко сходившимися досками носа не было. Запертый в углу, Раммар приготовился к смерти, несшейся к нему в образе белокожего чудовища, едва не лопавшегося от мощи и гнева. — Иди сюда, ублюдок! — пролаял ему Раммар. — Делай, что собирался. Но если думаешь, что орк станет умолять о пощаде, то ты ошибаешься! Берсеркер только громко захохотал и взмахнул мечом. Удар должен был разрубить Раммара как раз пополам. — Н-ну хорошо, — внезапно крикнул Раммар, бросаясь на колени. — Ты победил! Пощади мою никчемную жизнь. Я не хочу кончить ее как… Конец речи Раммара потонул в яростном реве берсеркера, потому что Бальбок подскочил к нему сзади и попытался задушить древком топора. Выведенный из равновесия, великан попятился, размахивая мечом — но попасть в орка, находившегося у него за спиной, не сумел. Раммар вскочил и начал подзадоривать брата. — Молодец, Бальбок! Прикончи этого мерзавца! Яростно рыча, берсеркер, шатаясь, пошел по палубе буера, наткнулся на поручни и наполненные оружием ящики, треснувшие под его весом. Все еще цепляясь за него, Бальбок сжимал горло врага, стремясь его удушить, что оказалось из-за сильной мускулатуры спины и шеи северянина довольно затруднительно. Наконец берсеркеру пришла в голову идея просто упасть на доски палубы и расплющить надоедливого противника своим весом. — Бальбок, осторожно! — успел крикнуть Раммар. Слишком поздно. Берсеркер упал навзничь на кормовое возвышение, погребая Бальбока под собой. Тот пискнул, а потом его не стало ни видно, ни слышно. Не столько мысль о том, что с Бальбоком могло что-то случиться, сколько в гораздо большей степени перспектива продолжать путешествие в одиночку привела Раммара в бешенство. Придав лицу выражение, очень слабо отличающееся от выражения лица берсеркера, издав дикий вопль, от которого он сам едва не содрогнулся, орк понесся по верхней палубе, воздев в поднятой лапе сапарак. Несколько шагов разбега… а потом толстяк метнул оружие. Словно стрела, понеслось копье на корму — и вонзилось в берсеркера как раз в тот момент, когда тот начал подниматься. Острие вошло в шею, и его крик утонул в фонтане хлынувшей крови. Удерживаемому на краю жизни одной только яростью воину еще удалось подняться и сделать несколько неловких шагов по направлению к Раммару, чтобы затем рухнуть на палубу. Ничком он грохнулся на ящик, рассыпавшийся под его весом, и копья, сложенные в нем, пронзили его грудь и упокоили навеки. Раммар даже не взглянул на поверженного противника — его заботил только неподвижно лежавший на палубе брат. — Бальбок! — Толстенький орк, словно мячик, поскакал по палубе и склонился над ним. — Что с тобой, Бальбок! Ты в порядке? Бальбок не шевелился. Глаза закрыты, язык вывален — он был абсолютно не похож на живого. — Бальбок! Ну же, брат, не надо так со мной поступать! Ты не имеешь права меня бросать, слышишь? Что мне делать одному? Без тебя я пропаду. Обещаю даже больше не ругать тебя, если ты только постараешься хоть ненадолго задержаться в живых. — Это правда? — вдруг спросил Бальбок, при этом не шевелясь и не открывая глаз. — Ты… ты жив! — облегченно вздохнул Раммар. — Правда ли это, вот что я хочу знать! — Ты о чем? — Что ты без меня пропадешь. Что ты обещаешь больше не ругать меня. — Кто такое сказал? — Ты. — Теперь Бальбок открыл глаза и вызывающе поглядел на брата. — Только что. — Ерунда. Тебе послышалось — такого шнорша я не скажу никогда. — Но я подумал… — Глупый недоносок! Ты не думать должен, а быстро делать то, что я тебе скажу! А я говорю тебе, что ты должен наконец поднять свой ленивый асар и встать. Пока ты спокойненько разлегся отдыхать, я один прикончил берсеркера! |