
Онлайн книга «Алиенист»
– Это доктор Ласло Крайцлер, – представил я своего друга, – меня же зовут Джон Скайлер Мур. Я репортер «Нью-Йорк Таймс». – Сказав так, я извлек бумажник и продемонстрировал служебную карточку. – Точнее – уголовный репортер. Мои редакторы назначили меня провести расследование ряда… скажем так, нескольких громких дел последних десятилетий, которые остались нераскрытыми. Дьюри кивнул с некоторым подозрением: – Вы приехали расспрашивать о моих родителях. – Совершенно верно, – ответил я. – Вы, несомненно, должны были слышать, мистер Дьюри, о том, что сейчас расследуется деятельность Нью-йоркского полицейского управления. И без того узкие глаза Дьюри после этих слов и вовсе превратились в смотровые щели. – Это дело их не касается. – И это верно. Но моих редакторов беспокоит, что органы правопорядка либо не могут распутать значительные дела по всему штату, либо не интересуются ими. Вот мы и решили поднять некоторые и посмотреть, в каком состоянии они сейчас, спустя много лет. Поэтому не могли бы вы рассказать нам вкратце о смерти своих родителей? По лицу Дьюри словно прошла стремительная болезненная волна. Когда он заговорил снова, подозрения уже не было в его голосе – только покорность и печаль. – Кому это сейчас может быть интересно? Больше пятнадцати лет прошло. Я подпустил в голос сочувствия и негодования: – Разве время оправдывает тех, кто не смог найти убийцу, мистер Дьюри? К тому же не забывайте: вы не один. Другие тоже знают, что жестокие преступления остаются нераскрытыми и безнаказанными, – и эти люди требуют объяснений. Дьюри взвесил мою просьбу в уме и с сожалением покачал головой: – Это их дело. У меня нет желания об этом говорить. Он было двинулся прочь от нас, но я, прекрасно зная повадки обитателей Новой Англии, предвосхитил и это. – Разумеется, – мягко и вкрадчиво произнес я, – предусмотрено вознаграждение. Он попался; остановился, обернулся и внимательно посмотрел на меня: – Вознаграждение? Я одарил его дружеской улыбкой: – За консультацию. Разумеется, не очень большое – скажем, сто долларов? Сознавая, сколько может значить такая сумма для человека в столь стесненных обстоятельствах, я не очень удивился тому, что глаза Дьюри едва не выскочили из орбит. – Сотня долларов? – недоверчиво переспросил он. – За то, чтоб я с вами поговорил? – Именно так, сэр, – ответил я, доставая купюру из бумажника. Дьюри забрал деньги, хотя и не без раздумий. Затем повернулся и огрел клячу по крупу, отправив ее пастись в дальний угол двора, где уцелело несколько клочков травы. – Поговорим в амбаре, – сказал он. – Мне работать надо, не бросать же ради… – и он тяжело зашагал от нас прямо по разливу навоза, – … всяких сказок о привидениях. Мы с Крайцлером двинулись за ним с облегчением: подкуп удался. Впрочем, радовались мы недолго, ибо у самой двери амбара Дьюри обернулся и спросил: – Подождите. Вы сказали, что этот человек – доктор? А ему-то что за дело? – Я изучаю поведение преступников, мистер Дьюри, – ничуть не смутившись, ответил Ласло, – равно как и полицейских методов. Мистер Мур попросил меня консультировать его в этой работе. Дьюри поверил, но, похоже, ему не очень понравился акцент Крайцлера. – Вы немец, – сказал он. – Или швейцарец. – Мой отец был немцем, – ответил Крайцлер. – Но я вырос в этой стране. Фермера объяснение Ласло, похоже, не удовлетворило, и он молча шагнул в амбар. Внутри скрипучего сооружения навозом пахло еще крепче – запах разбавлялся лишь сладковатым ароматом сена, хранившегося под крышей. Дощатые стены когда-то были выбелены, только известь с тех пор облупилась, нынче являя взору грубую древесину. В низком проеме виднелся курятник, и до нас долетало гуленье и квохтанье его обитателей. Упряжь, косы, лопаты, кирки и киянки – все это висело по стенам, болталось под низким потолком или валялось на убитом земляном полу. Дьюри подошел к допотопному навозоразбрасывателю, ось которого опиралась на кучу камней, и, подхватив с пола кувалду, с размаху сбил с этой оси колесо. С отвращением зашипел и принялся возиться с агрегатом. – Хорошо, – сказал он, берясь за ведро густой смазки и даже не глядя в нашу сторону. – Задавайте свои вопросы. Крайцлер коротко кивнул мне, давая понять, что начать будет сподручнее мне, и я приступил. – Мы читали газетные статьи того времени, так или иначе касавшиеся дела, – сказал я. – Не могли бы вы рассказать… – Газетные статьи! – возмущенно хрюкнул Дьюри. – Тогда, полагаю, вам должно быть известно, что эти глупцы даже меня записали в подозреваемые. – Да, мы знаем, что ходили слухи, – ответил я. – Но в полиции сообщили, что они никогда не… – Не верили в это? Не особенно, да. Так что послали сюда всего-то на всего двоих субъектов, которые отравляли существование нам с женой всего каких-то три дня! – Вы женаты, мистер Дьюри? – тихо спросил Крайцлер. Пару секунд тот просто смотрел на него с презрением. – Да. Девятнадцать лет, хотя это вас совершенно не касается. – Дети? – поинтересовался Крайцлер столь же осторожно. – Нет, – последовал жесткий ответ. – Мы… то есть моя жена… я… нет. У нас нет детей. – Но я понимаю, – вмешался я, – ваша жена смогла подтвердить, что на момент убийства вы находились здесь? – Для этих идиотов ее слова – пустой звук, – ответил Дьюри. – Свидетельство жены на суде ничего не стоит. Мне пришлось просить соседа, который живет в десяти милях отсюда, приехать и подтвердить, что в день убийства моих родителей мы с ним здесь корчевали пни. – А вы сами знаете, почему было так сложно убедить полицию? – спросил Крайцлер. Дьюри грохнул кувалдой оземь. – Я уверен, вы прочитали и это, доктор. Это ни для кого не секрет. Мы с родителями много лет друг дружку на дух не переносили. Я показал рукой Крайцлеру, что сейчас моя очередь. – Да, мы видели упоминания, – сказал я в надежде добыть из Дьюри побольше деталей. – Но полицейские отчеты полны неясностей и сомнительных домыслов, так что, исходя из них, сложно делать какие-то выводы. И это примечательно, поскольку вопрос был крайне важен для следствия. Не могли бы вы нам это все же прояснить? Водрузив колесо от разбрасывателя на верстак, Дьюри принялся колотить его киянкой. – Мои родители были сложными людьми, мистер Мур. Иначе и быть не могло, ведь они проделали такой путь, чтобы оказаться здесь и выжить в этих суровых краях. Они сами выбрали себе такую судьбу. Но это я сейчас говорю. Подобные объяснения были выше понимания маленького мальчика, который… – Тут он с трудом сдержался, чтобы не дать волю страстям, – … который слышал только холодный голос. И видел только широкий ремень. |