
Онлайн книга «Далекие берега. Навстречу судьбе»
Улыбаясь, ключник сказал мужчине (вероятно, он это повторял всем вновь прибывшим): — Быть во Флит означает не войти в эти скорбные стены, а впустить это сюда! И он показал пальцем на лоб мужчины. Минут через десять тюремщики разошлись. В привратницкую вошел управляющий Томас Бэмбридж. Он сел перед новым заключенным, держа в руках его судебное досье. — Какое несчастье постигло вас, милейший? Мужчина испытал облегчение, увидев человека, который после грубиянов-тюремщиков показался ему более образованным и снисходительным. — Мсье Роберт Кастелл, так? — сказал Бэмбридж, читая документы. — Чем занимаетесь? — Я архитектор, мсье. — А! Прекрасная профессия! Великое искусство. Мне тоже хотелось быть архитектором. Вы можете сообщить нам точные сведения об этом старинном строении Флит? — Разумеется, мсье. Бэмбридж избавил себя от необходимости читать дальше и закрыл досье. — И по какому же прискорбному стечению обстоятельств такой великий архитектор, как вы, оказался в долговой тюрьме? — Я на свои деньги издал иллюстрированную книгу о загородных виллах древних римлян. — Интересно! — Я рассказывал в ней об их садах, банях, планировке… — Интересно! — …я впервые поместил в ней точные изображения двух домов Плиния Младшего в Лаурентине и Тоскане. — Интересно… — Я основывался на его письмах к Галлу и Аполлинарию. — Очень интересно! — Я заказал небольшой тираж своего произведения и открыл на него подписку. Увы, книга не пользовалась таким спросом, на который я рассчитывал. Я вложил в нее свои пятьдесят фунтов. Через год типограф не захотел продлевать мой кредит, и вот я оказался здесь. — Вы поведали мне очень грустную историю. У вас есть семья? Будет ли она жить здесь вместе с вами? — У меня жена и четверо малолетних детей. — Интересно! — Но сейчас они живут у подруги жены, в Дархэм-Ярде. Я не хочу обрекать их на тюремную жизнь. — Я вас понимаю. Бэмбридж ощутил себя обворованным на дюжину шиллингов в неделю. Он не мог допустить такого и заявил: — Позвольте мне познакомить вас с условиями жизни во Флит. Приход сюда обойдется вам в пять фунтов стерлингов. Вы должны заплатить их мне. — Пять фунтов? — Закон обязывает меня платить надзирателям, ключникам, привратникам. У вас есть пять фунтов? — Это практически все, что у меня есть. — Затем мы должны договориться о комнате, достойной вашего положения, на срок вашего пребывания у нас. Я сразу же отметаю дом Убогих. У нас есть Господский дом, где вы будете жить в спокойствии по цене шиллинг и четыре пенса в неделю. Вам также придется платить за еду. Сможет ли ваша семья платить за эти элементарные потребности до тех пор, пока вы не соберете сумму, которую от вас требует ваш кредитор? — Мисс Джонс, приютившая мою жену и детей, обещала выступить гарантом. — Полагаю, вы составили план, как выплатить долг в самые короткие сроки? — Я рассчитываю расплатиться с типографом, предложив ему новое произведение, которое вот-вот должен закончить. Мужчина показал на тяжелый кожаный саквояж. — Новый перевод с латыни трактата по архитектуре Витрувия. — Интересно. Вы предприимчивый человек, мне это нравится. Бэмбридж встал, словно намереваясь показать ему Господский дом, но тут же сел. Роберт Кастелл продолжал стоять. Выражение лица Бэмбриджа изменилось, и он заговорил доверительным тоном: — Мсье Кастелл, вы кажетесь мне весьма уважаемым человеком. Известный архитектор, который к тому же переводит с латыни! Могу ли я говорить с вами откровенно? — Прошу вас, дорогой мсье Бэмбридж. — Что делать в моей тюрьме такому человеку, как вы? Кастелл сел: — Что вы хотите этим сказать? — Господский дом Флит совершенно не соответствует своему названию. Послушайте: что касается комфорта, вы не найдете ничего подобного ни в Маршалси, ни в Людшейте, только разве этого достаточно? Несостоятельные должники — это в основном жалкие воры или мошенники, не заслуживающие лучшей участи. Но вы? Бэмбридж удостоверился, что их никто не подслушивает. — Вокруг тюрьмы существует зона, которая называется тюремными границами Флит. Там мои заключенные могут жить, пользуясь определенной свободой. Ваша семья сможет вас навещать, когда пожелает, а не подчиняясь тюремному расписанию. К тому же для малолетних детей таверна гораздо лучше, чем тюремная камера. Что вы на это скажете? — А каковы условия проживания в этих тюремных границах? Во время их разговора Бэмбридж внимательно рассматривал одежду Кастелл а: — Отдайте мне ваши карманные часы, атласный камзол и туфли с пряжками, и мы не будем больше говорить на эту тему. Удивленный Кастелл согласился пожертвовать своими вещами. — Мы в расчете? — Да. Впрочем, прошу прощения, остались пять фунтов стерлингов, о которых мы говорили. Честное слово, так требует закон. Получив деньги, Бэмбридж отвел Кастелла в таверну «Королевская армия», где они стали ждать Ричарда Корбета, друга управляющего тюрьмой и одного из пяти привратников тюремных границ, который надзирал за заключенными, жившими относительно свободно. Архитектор заволновался, поскольку мужчина, сидевший недалеко от них, говорил о больном оспой, занимавшем соседнюю комнату. — У меня никогда не было оспы, — сказал Кастелл. — Все члены моей семьи, заболевшие этой болезнью, умерли. Я буду вам признателен, если мы не задержимся здесь надолго. — Разумеется. Бэмбридж расспросил Корбета о его возможностях, но привратник утверждал, что у него в доме нет свободных кроватей. Тогда они решили поселить Роберта Кастелла у некого мсье Андервуда, сдававшего комнаты заключенным Флит. — У меня есть комната, — сказал Андервуд. — Вы будете жить с человеком, который считает себя художником. — Разве я вам не говорил, что здесь вам будет лучше, друг мой? — усмехнулся Бэмбридж. Кастелл, подозревавший, что, так или иначе, Бэмбридж его обворовывает, рассердился, услышав обращение «друг», но ничего не сказал. — Вам это обойдется в один шиллинг за ночь, — сказал Андервуд. Бэмбридж тут же возразил: — Вы договоритесь об этом с мисс Джонс. Она выступает поручителем этого мсье. Андервуд провел Кастелла на этаж, где находилась комната с двумя деревянными кроватями, столом, стулом и двумя комодами. |