
Онлайн книга «Карты на столе»
– И в результате глубоких раздумий относительно того, на какую из них сначала наступить, я, как та сороконожка, скачусь в канаву, [46] – усмехнулся Баттл, потом спросил: – А вы, мсье Пуаро, не хотите приняться за дело? – Я могу тоже поговорить с доктором Робертсом. – Двое в один день? Это его обязательно взвинтит. – О, я не буду навязчив. Я не стану расспрашивать его о прошлом. – Мне бы хотелось знать, какую тактику изберете вы, – с любопытством спросил Баттл. – Впрочем, не говорите, если не хотите. – Du tout, du tout. [47] Я готов сообщить вам. Я буду говорить о бридже, только и всего. – Опять о бридже. Все об одном, не перебор ли, мсье Пуаро? – Я нахожу предмет очень интересным. – Ну, каждому свое. Я на такие тонкости не способен… Это не в моем стиле. – Что же такое ваш стиль? – Озорной огонек блеснул в глазах Пуаро. – Простой, честный, ревностный офицер, человек, добросовестно выполняющий свой долг, – вот мой стиль, – с ответным огоньком в глазах произнес инспектор. – И никаких выкрутасов, никаких фокусов. Только честный пот. Скучноватая, довольно рутинная работа – вот так вот! Пуаро поднял стакан. – За наши с вами методы, и пусть же успех увенчает наши совместные усилия! – Я надеюсь, полковник Рейс сумеет добыть нам что-нибудь о Деспарде, – сказал Баттл. – Источников у него хватает. – А миссис Оливер? – Немного суетлива. Эта женщина у меня вызывает симпатию. Говорит много глупостей, но славный человек. И женщина может узнать о женщине такие вещи, до которых мужчине и не додуматься. Она может докопаться до чего-нибудь стоящего. Они расстались. Баттл возвратился в Скотленд-Ярд, чтобы подготовить руководящие инструкции. Пуаро отправился на Глоусестер-Террас, 200. Доктор Робертс при встрече с гостем с шутливым удивлением поднял брови. – Два сыщика в один день, – с улыбкой сказал он. – Понимаю: к вечеру – наручники. Пуаро улыбнулся в ответ. – Смею вас заверить, доктор Робертс, что мое время поделено на всех четверых поровну. – Ну, это при наших обстоятельствах стоит благодарности. Закурите? – Если позволите, я предпочту свои. – И Пуаро закурил тоненькую папиросу. – Итак, чем могу служить? – спросил Робертс. Пуаро молча курил, потом сказал: – Вы хорошо разбираетесь в человеческих характерах, доктор? – Не знаю. Пожалуй, разбираюсь. Врачу приходится. – Вот и я пришел к такому выводу. Я сказал себе: «Врач всегда должен знать своих пациентов: их особенности, как они говорят, как дышат, как выражают беспокойство, – врач отмечает эти вещи автоматически, даже и не сознавая, что замечает! Доктор Робертс должен мне обязательно помочь». – Я готов вам помочь. В чем у вас затруднения? Пуаро достал из изящной маленькой коробочки три аккуратно сложенных карточных счета. – Это три первых роббера, сыгранные накануне вечером, – пояснил он. – Вот первый, почерк мисс Мередит. Это освежит вашу память, и не сможете ли вы мне сказать, какова была заявка и как каждый ходил? Робертс в изумлении уставился на него. – Вы шутите, мсье Пуаро. Как же это можно помнить? – Неужели не можете? Я бы был вам так благодарен. Вот этот первый роббер. Первый гейм, видимо, был выполнен на червях или на пиках, и кто-то еще подсел на пятьдесят. – Дайте посмотреть, это была первая рука. Да, мне кажется, они начали с пик. – А следующая раздача? – Полагаю, кто-то подсел на пятьдесят, но не могу вспомнить, кто именно. В самом деле, мсье Пуаро, не возлагайте на меня надежд. – Неужели вы не помните заявки, ходы? – Я сыграл большой шлем, [48] это я помню, были и удвоения. Я помню также, как с треском провалился, разыгрывая, по-моему, три без козыря, да еще с реконтрой. [49] Но это было позже. – Вы помните, с кем играли? – С миссис Лорример. Помню, выражение лица у нее было довольно мрачное. Видно, не понравилась моя заявка. – А вы не припомните еще какие-либо ходы или заявки? Робертс засмеялся. – Дорогой мсье Пуаро, вы в самом деле надеетесь, что я вспомню! Но ведь произошло убийство, – уже достаточно для того, чтобы выбить из головы самые блистательные ходы, а кроме того, с тех пор я сыграл, по крайней мере, еще с полдюжины робберов. Вид у Пуаро был удрученный. – Так что уж извините, – сказал Робертс. – Ничего, это не беда, – медленно сказал Пуаро. – Я все же надеюсь, что вы, может быть, вспомните хотя бы один-два последних хода, потому что, я думаю, они могли бы быть важными вехами, чтобы вспомнить другие вещи. – Какие другие вещи? – Ну вы, например, могли отметить, что ваш партнер допустил оплошность в простой игре без козыря, или, скажем, противник, неудачно разыгрывая верную карту, предоставил вам пару неожиданных взяток. Доктор Робертс внезапно посерьезнел, наклонился вперед. – А, – сказал он, – теперь мне ясно, куда вы клоните. Простите, я сперва подумал, что это за глупости он все говорит. Вы считаете, что убийство, успешное его осуществление, могло внести в игру преступной пары какие-то изменения? Пуаро кивнул. – Вы правильно поняли. Это был бы великолепнейший ключ, если бы вы четверо хорошо знали игру друг друга. Перемена в игре, утрата блеска или упущенная возможность, ошибка – это было бы немедленно замечено. К несчастью, вы не были знакомы друг с другом. Перемена в игре могла не быть столь заметной. Но все же подумайте, дорогой доктор, я вас умоляю, подумайте. Не припоминаете ли вы какой-то неровности в чьей-нибудь игре, каких-то бросающихся в глаза ошибок? |