
Онлайн книга «Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ]»
– Очень. Благодарю вас. – Это я благодарна вам, мистер Мейсон. Повторяю, что я всегда готова вам услужить, чем только смогу. Причем это не будет обходиться вам каждый раз в двадцать долларов. – Спасибо, но я не привык пользоваться даровыми услугами. – Я в этом не сомневаюсь. Она подарила ему свою самую обаятельную улыбку. Когда Мейсон открыл дверь своего кабинета, к нему бросилась Делла. Было заметно, что она сдерживала волнение. – Ну, шеф, мы влипли по самые уши! – воскликнула она. – Во что мы влипли и почему? Вместо ответа Делла протянула ему металлическую коробочку. – Что в ней? – Большой кусок жевательной резинки. – Где ты его взяла? – Он был прилеплен к крышке стола, за которым машинистка печатала. – Давай-ка посмотрим, – заинтересовался Мейсон. Делла открыла коробочку и сунула адвокату в руки порядочный кусок жевательной резинки. – Именно так он и был прикреплен к столу, – пояснила она. – Ну и что же ты сделала? – Взяла старое лезвие безопасной бритвы и срезала эту шишку. Видите, я даже не тронула отпечатки пальцев в том месте, где она надавила, чтобы прилепить резинку к столу. Мейсон с любопытством посмотрел на девушку. – Ты становишься настоящим детективом, Делла. Значит, теперь у нас есть ее отпечатки пальцев? – Совершенно верно, шеф. – Но вряд ли мы отправимся с ними в полицию. – Я тоже так думаю. – Ну а поскольку мы не горим желанием сотрудничать с полицией, было бы неплохо, если бы, срезая пластинку, ты уничтожила отпечатки. – Не спешите, шеф. Вы же еще ничего не видели. Согласитесь, что этот кусок резинки ужасающих размеров. Как-то не верится, чтобы девушка могла запихнуть себе в рот сразу такое количество. – Ты считаешь, что резинка играла роль клея? – Я в этом не сомневаюсь. Я подумала так, как только взглянула на нее. – Почему? Делла перевернула коробочку над столом Мейсона, и комок, оторвавшись, шлепнулся на крышку стола. – Этой стороной он был прикреплен к столу, – пояснила она. Мейсон сразу же увидел блестящие грани, проглядывающие сквозь резинку. – Великий боже, Делла! Сколько же их тут? – Не знаю, мне не хотелось дотрагиваться до этого места. Как мне кажется, мы видим два очень крупных бриллианта. Мейсон внимательно присмотрелся к куску резинки. – В таком случае это уже улика, – произнес он задумчиво. – И нам следует позаботиться, чтобы с ней ничего не случилось. – Мне кажется, резинка достаточно затвердела, так что все будет в порядке, – поспешила успокоить его Делла. Мейсон положил кусок обратно в коробочку и стал поворачивать ее то одним, то другим боком к свету, чтобы хорошенько разглядеть жевательную резинку со всех сторон. – Два отпечатка очень четкие, – сказал он наконец, – третий какой-то смазанный, похож на боковую поверхность пальца. Но эти два – превосходные. Должно быть, большой палец и указательный. С какой стороны стола это было прикреплено, Делла? – Справа. – В таком случае можно предположить, что это отпечатки пальцев правой руки. – Так что же мы делаем? – спросила Делла. – Звоним в полицию? После некоторого колебания Мейсон сказал: – Мне хотелось бы побольше узнать об этом деле, Делла. Ты ничего не обнаружила в туалетной комнате? – Шеф, мне пришлось превратиться в уборщицу и перерыть весь контейнер для грязных бумажных полотенец. – Ну и что ты там нашла? – Кто-то сунул туда пачку писем. И либо этот человек страшно торопился, либо ему было абсолютно безразлично, что письма попадут в руки постороннего человека. Представляете, они даже не были разорваны. – Дай-ка их мне, Делла. – Вот, шеф, вся пачка. Они так и были перевязаны. Представляете, как я была счастлива, что никто не вошел, пока я копалась в этом мусоре. По рассеянному кивку Мейсона было видно, насколько он поглощен находкой. – Что вы об этом думаете, шеф? – спросила Делла. – Вам это о чем-нибудь говорит? – Ну, – задумчиво произнес Мейсон, – либо, как ты и полагаешь, человек, оставивший их в контейнере, страшно спешил, либо все это подстроено и кому-то выгодно, чтобы письма были найдены и прочитаны. Девушка, решившая избавиться от писем надоевшего поклонника, вряд ли стала бы беспечно бросать их в урну даже в спешке, не изорвав предварительно на мелкие кусочки… Так что вторая версия кажется более убедительной. Мейсон прочитал одно из писем. – Странно, Делла. Можно подумать, что автор был в капризном настроении, когда все это сочинял. Вот послушай: «Мой дорогой принц Шарман! Когда вы ускакали на своем боевом коне, мне захотелось рассказать вам о многом, но, увы, вы были уже далеко… Сверкающее оружие и высокий шлем почему-то придавали вам вид праведника, себя же я почувствовала существом более прозаическим. Вы и не знаете, принц Шарман, как были восхитительны на коне, в шлеме с поднятым забралом… Ваша лошадь горделиво изгибала шею. Как благородна ваша миссия – броситься на помощь даме, попавшей в беду…» Мейсон замолчал и недоуменно посмотрел на Деллу. – Что за чертовщина? – Посмотрите подпись. Мейсон перевернул две страницы. – «Преданная вам ваша Мэй». – И «Мэй», разумеется, написано через «э»? Мейсон кивнул и задумчиво произнес: – Нам не хватает только убийства, Делла, чтобы влипнуть в действительно хорошенькую историю! – В какую историю? – Практически получается, что мы утаиваем от полиции важные улики. – Разве вы не расскажете им про Мэй Молдис? Мейсон отрицательно покачал головой. – Я не осмеливаюсь, Делла. Они мне ни за что не поверят. Да и что я им скажу? Что пока полиция обыскивала здание в поисках женщины, забравшейся в контору компании по экспорту бриллиантов, я в полном неведении сидел у себя в кабинете и поздравлял себя с удачей, потому что в тот самый час, когда к нам должна была прийти машинистка из агентства, небо послало нам чудо-работницу, которую мы приняли за сотрудницу мисс Мошар, хотя практически к тому времени мы уже знали, что это не так. |