
Онлайн книга «Иерусалимский ковчег»
Я задумался. Пожалуй, Юкио был в самом деле прав. Со всеми своими делами я обычно справлялся почти что без осложнений. Но это поручение казалось мне особенно ответственным, поскольку от него зависела судьба целой организации. В Торжке на станции не было лошадей, отчего и вышла задержка. — Черт знает что такое! — ругался я про себя, расположившись в кресле. — Время-то не ждет, — объяснил я Кинрю свое раздражение. Он понимающие взглянул на меня своими проницательными глазами и ничего не сказал. В комнату вошел камердинер: — Желаете чего? — любезно осведомился он, покосившись на азиата с нескрываемым подозрением. Кинрю его взгляд проигнорировал, привык уже с тех пор, как со мною приехал в Россию. — Смотрителя! — сказал я рассерженно. — И лошадей! — Я передам, — смиренно ответил камердинер и вышел вон, плотно притворив за собою дверь. Через несколько минут появилась смотрительша в коричневом платье из барежа, укутанная по пояс в пуховую шаль. — Дмитрий Савельевич сейчас подойдет, — заверила она нас. — Может, пока чайку попьете? — залебезила она. — Сейчас и чемоданы принесут, — ее голубые глазки так и бегали. Очень мне это не понравилась, словно скрывала она что-то от нас, камень за пазухой прятала. Я отказался: — Не надо чая. Лучше передайте своему Дмитрию Савельевичу, чтобы поторопился! — Как вашей душеньке угодно будет, — слащаво протянула она, попятилась к двери и выскользнула в коридор. Чемоданы действительно вскорости принесли, но смотритель так и не появился. Я тысячу раз пожалел, что не отправился в путь в собственном экипаже. — Что вы об этом думаете? — обратился ко мне Кинрю. — Это чисто русское дорожное приключение, ставшее притчей во языцах, или что-то еще? Неужели нам кто-то каверзу подстроил? — Не знаю уж, что и думать, — пожал я плечами. Мне было ужасно душно в своем плотном шерстяном сюртуке, полы которого доходили мне до самых колен. — Скорее всего, Дмитрий Савельевич вымогает взятку. Шел бы уж поскорее, да и дело с концом! Я бы не пожадничал, лишь бы вырваться быстрее из проклятой этой дыры! — Да уж, — согласился Кинрю, расположившись на обитом кожей диване. Он устроился поудобнее и запрокинул ноги на стол. Дверь снова скрипнула, и Кинрю немедленно убрал ноги на место. На пороге появился высокий розовощекий господин средних лет, приятной наружности в новеньком сюртуке, из под которо— го выглядывал красивый жилет. Круглое, лощеное лицо его расплылось в слащавой улыбке: — Приносим свои глубочайшие извинения за вынужденную задержку! «Так, значит, Дмитрий Савельевич все-таки изволили к нам пожаловать!» — удовлетворенно подумал я, встал со своего места и поспешил навстречу смотрителю. — Какие возникли сложности? — спросил я его как можно спокойнее. — Лошадей нет, — развел он руками. — Как только сдаточных приведут, я вас, господа, в первую очередь и отправлю, — пообещал Дмитрий Савельевич, не глядя в глаза. Тогда я и понял, что дело плохо и взяткой здесь не откупишься. Пару минут спустя мы снова остались наедине с Кинрю. — Что же вы ему денег не предложили? — обескураженно осведомился японец. — Сдается мне, — сказал я задумчиво, — что дело здесь не в деньгах. — А в чем же? — удивился японец. Я помедлил, прежде чем ответить ему, взвешивая слова. От моих догадок у меня самого мороз по коже пробегал. Как же я это своему попутчику растолковать смогу? Вспомнил я, что мне Иван про своего постояльца рассказывал, про глаза его черные, про черную одежду и жуковский табак. И недавний разговор с моей Мирой в памяти возник, про Катенькиного поклонника. Неужели-таки предатель меня и здесь настиг?! Недаром, оказывается, он к горничной-то ходить повадился. Теперь во мне окрепла уверенность, что я имею дело с человеком из своего же братства! — По-моему, нам следует готовиться к обороне! Раскосые глаза Кинрю округлились и превратились в две большущие плошки. — Надвигается буря? — спросил он с интересом. Я заметил, как оживилось его лицо. Похоже, мой золотой дракон соскучился по хорошей драке! Я кивнул головой в знак согласия. — Только я что-то, Яков Андреевич, ход ваших мыслей не уловлю! — сказал японец. — А это и не обязательно, — усмехнулся я. — Факт тот, что мы из охотников неожиданно превратились в дичь. — Вы хотите сказать?.. — Вот именно! В дверь постучали. — Войдите, — позволил я. В комнату вошел все тот же смотритель. — Неужели лошади? — спросил я обрадованно. — К сожалению, нет, — ответил Дмитрий Савельевич. — Так в чем же дело? — осведомился я разочарованно. — Господин Юкио Хацуми? — обратился он к остолбеневшему Кинрю. — Да. — Вам письмо передали с посыльным, — он протянул японцу конверт. — Мне?! — Совершенно верно, — сказал смотритель, и глазом не моргнув. — От госпожи Костровой, — добавил смотритель многозначительно. — Как? Откуда? — Кинрю был вне себя, то ли от радости безмерной, то ли от удивления. — Они здесь проездом, из Михайловского замка в Москву, по поручению баронессы Буксгевден, — объяснил Дмитрий Савельевич. — Это вам на словах велено передать. Я упоминал уже о безответной любви Кинрю к той самой Вареньке, которую нам удалось спасти из рук ее мужа, грабителя и убийцы. Но она, увы, отдала предпочтение истинной вере, заточив себя на хлыстовский корабль. Потому реакция моего японца была мне вполне понятна. — Да как же она узнала?! — воскликнул он. — Так видела вас из окна кареты, вот и отважилась вам о себе напомнить, — улыбнулся Дмитрий Савельевич, раскланялся и вновь нас покинул. Кинрю дрожащими руками распечатал письмо, его знаменитое самообладание ему все-таки изменило. — Варенька, — прошептал он еле слышно. — Что пишет? — заглянул я из-за плеча. — Соскучилась, — улыбнулся Кинрю блаженно. — Увидеться хочет, — добавил японец, смутившись. — Пишет, что остановилась неподалеку, у какой-то сестры по вере. — Можно, я ненадолго? — Мой золотой дракон взглянул мне в глаза. Разве мог я ему в такой момент ответить отказом?! Кинрю спрятал письмо в карман сюртука, надел свою шляпу и бросился вон из комнаты. — Любовь, — развел я руками. |